Search (75 results, page 2 of 4)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Kwasnik, B.H.; Rubin, V.L.: Stretching conceptual structures in classifications across languages and cultures (2003) 0.02
    0.01752632 = product of:
      0.03505264 = sum of:
        0.03505264 = product of:
          0.07010528 = sum of:
            0.07010528 = weight(_text_:classification in 5517) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07010528 = score(doc=5517,freq=8.0), product of:
                0.16603322 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.05213454 = queryNorm
                0.42223644 = fieldWeight in 5517, product of:
                  2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                    8.0 = termFreq=8.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5517)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    The authors describe the difficulties of translating classifications from a source language and culture to another language and culture. To demonstrate these problems, kinship terms and concepts from native speakers of fourteen languages were collected and analyzed to find differences between their terms and structures and those used in English. Using the representations of kinship terms in the Library of Congress Classification (LCC) and the Dewey Decimal Classification (DDC) as examples, the authors identified the source of possible lack of mapping between the domain of kinship in the fourteen languages studied and the LCC and DDC. Finally, some preliminary suggestions for how to make translated classifications more linguistically and culturally hospitable are offered.
    Content
    Beitrag eines Themenheftes "Knowledge organization and classification in international information retrieval"
    Source
    Cataloging and classification quarterly. 37(2003) nos.1/2, S.33-47
  2. Pika, J.; Pika-Biolzi, M.: Multilingual subject access and classification-based browsing through authority control : the experience of the ETH-Bibliothek, Zürich (2015) 0.02
    0.016329184 = product of:
      0.03265837 = sum of:
        0.03265837 = product of:
          0.06531674 = sum of:
            0.06531674 = weight(_text_:classification in 2295) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06531674 = score(doc=2295,freq=10.0), product of:
                0.16603322 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.05213454 = queryNorm
                0.39339557 = fieldWeight in 2295, product of:
                  3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                    10.0 = termFreq=10.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=2295)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    The paper provides an illustration of the benefits of subject authority control improving multilingual subject access in NEBIS - Netzwerk von Bibliotheken und Informationsstellen in der Schweiz. This example of good practice focuses on some important aspects of classification and indexing. NEBIS subject authorities comprise a classification scheme and multilingual subject descriptor system. A bibliographic system supported by subject authority control empowers libraries as it enables them to expand and adjust vocabulary and link subjects to suit their specific audience. Most importantly it allows the management of different subject vocabularies in numerous languages. In addition, such an enriched subject index creates re-usable and shareable source of subject statements that has value in the wider context of information exchange. The illustrations and supporting arguments are based on indexing practice, subject authority control and use of classification in ETH-Bibliothek, which is the largest library within the NEBIS network.
    Source
    Classification and authority control: expanding resource discovery: proceedings of the International UDC Seminar 2015, 29-30 October 2015, Lisbon, Portugal. Eds.: Slavic, A. u. M.I. Cordeiro
  3. Francu, V.: Multilingual access to information using an intermediate language (2003) 0.02
    0.015456761 = product of:
      0.030913522 = sum of:
        0.030913522 = product of:
          0.061827045 = sum of:
            0.061827045 = weight(_text_:classification in 1742) [ClassicSimilarity], result of:
              0.061827045 = score(doc=1742,freq=14.0), product of:
                0.16603322 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.05213454 = queryNorm
                0.37237754 = fieldWeight in 1742, product of:
                  3.7416575 = tf(freq=14.0), with freq of:
                    14.0 = termFreq=14.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=1742)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    While being theoretically so widely available, information can be restricted from a more general use by linguistic barriers. The linguistic aspects of the information languages and particularly the chances of an enhanced access to information by means of multilingual access facilities will make the substance of this thesis. The main problem of this research is thus to demonstrate that information retrieval can be improved by using multilingual thesaurus terms based on an intermediate or switching language to search with. Universal classification systems in general can play the role of switching languages for reasons dealt with in the forthcoming pages. The Universal Decimal Classification (UDC) in particular is the classification system used as example of a switching language for our objectives. The question may arise: why a universal classification system and not another thesaurus? Because the UDC like most of the classification systems uses symbols. Therefore, it is language independent and the problems of compatibility between such a thesaurus and different other thesauri in different languages are avoided. Another question may still arise? Why not then, assign running numbers to the descriptors in a thesaurus and make a switching language out of the resulting enumerative system? Because of some other characteristics of the UDC: hierarchical structure and terminological richness, consistency and control. One big problem to find an answer to is: can a thesaurus be made having as a basis a classification system in any and all its parts? To what extent this question can be given an affirmative answer? This depends much on the attributes of the universal classification system which can be favourably used to this purpose. Examples of different situations will be given and discussed upon beginning with those classes of UDC which are best fitted for building a thesaurus structure out of them (classes which are both hierarchical and faceted)...
  4. Francu, V.: ¬The impact of specificity on the retrieval power of a UDC-based multilingual thesaurus (2003) 0.02
    0.015178238 = product of:
      0.030356476 = sum of:
        0.030356476 = product of:
          0.060712952 = sum of:
            0.060712952 = weight(_text_:classification in 5518) [ClassicSimilarity], result of:
              0.060712952 = score(doc=5518,freq=6.0), product of:
                0.16603322 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.05213454 = queryNorm
                0.3656675 = fieldWeight in 5518, product of:
                  2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                    6.0 = termFreq=6.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5518)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    The article describes the research done over a bibliographic database in order to show the impact the specificity of the knowledge organising tools may have on information retrieval (IR). For this purpose two multilingual Universal Decimal Classification (UDC) based thesauri having different degrees of specificity are considered. Issues of harmonising a classificatory structure with a thesaurus structure are introduced, and significant aspects of information retrieval in a multilingual environment are examined in an extensive manner. Aspects of complementarity are discussed with particular emphasis on the real impact produced on IR by alternative search facilities. Finally, a number of conclusions are formulated as they arise from the study.
    Content
    Beitrag eines Themenheftes "Knowledge organization and classification in international information retrieval"
    Source
    Cataloging and classification quarterly. 37(2003) nos.1/2, S.49-64
  5. Mitchell, J.S.; Rype, I.; Svanberg, M.: Mixed translations of the DDC : design, usability, and implications for knowledge organization in multilingual environments (2011) 0.02
    0.015178238 = product of:
      0.030356476 = sum of:
        0.030356476 = product of:
          0.060712952 = sum of:
            0.060712952 = weight(_text_:classification in 3034) [ClassicSimilarity], result of:
              0.060712952 = score(doc=3034,freq=6.0), product of:
                0.16603322 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.05213454 = queryNorm
                0.3656675 = fieldWeight in 3034, product of:
                  2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                    6.0 = termFreq=6.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=3034)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This paper reports on an ongoing investigation of mixed translation models for the Dewey Decimal Classification (DDC) system to support classification and access. A mixed translation uses DDC classes in the vernacular to form the basic framework of the mixed edition; English-language records are ingested directly to complete hierarchies where needed. Separate indexes of available terminology in the vernacular and English are provided. Specific Norwegian and Swedish mixed models are described, along with testing results of the Norwegian model. General implications of mixed translation models for knowledge organization in multilingual environments are considered.
    Source
    Subject access: preparing for the future. Conference on August 20 - 21, 2009 in Florence, the IFLA Classification and Indexing Section sponsored an IFLA satellite conference entitled "Looking at the Past and Preparing for the Future". Eds.: P. Landry et al
  6. Mitchell, J.S.: Dewey in Sweden, Sweden in Dewey : classification in a local/global context (2009) 0.01
    0.014605265 = product of:
      0.02921053 = sum of:
        0.02921053 = product of:
          0.05842106 = sum of:
            0.05842106 = weight(_text_:classification in 2442) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05842106 = score(doc=2442,freq=2.0), product of:
                0.16603322 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.05213454 = queryNorm
                0.35186368 = fieldWeight in 2442, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=2442)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
  7. Gödert, W.: Ontological spine, localization and multilingual access : some reflections and a proposal (2008) 0.01
    0.014458476 = product of:
      0.028916951 = sum of:
        0.028916951 = product of:
          0.057833903 = sum of:
            0.057833903 = weight(_text_:classification in 4334) [ClassicSimilarity], result of:
              0.057833903 = score(doc=4334,freq=4.0), product of:
                0.16603322 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.05213454 = queryNorm
                0.34832728 = fieldWeight in 4334, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=4334)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    In this paper the following problem is discussed: Which possibilities exist to integrate localized knowledge into knowledge structures like classification systems or other documentary languages for the design of OPACs and information systems? It is proposed to combine a de-localized classificatory structure - best describes as 'ontological spine' - with multilingual semantic networks. Each of these networks should represent the respective localized knowledge along an extended set of typed semantic relations serving as entry points vocabulary as well as a semantic basis for navigational purposes within the localized knowledge context. The spine should enable a link between well-known and not well-known knowledge structures.
    Source
    New pespectives on subject indexing and classification: essays in honour of Magda Heiner-Freiling. Red.: K. Knull-Schlomann, u.a
  8. Timotin, A.: Multilingvism si tezaure de concepte (1994) 0.01
    0.014127021 = product of:
      0.028254041 = sum of:
        0.028254041 = product of:
          0.056508083 = sum of:
            0.056508083 = weight(_text_:22 in 7887) [ClassicSimilarity], result of:
              0.056508083 = score(doc=7887,freq=2.0), product of:
                0.18256627 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05213454 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 7887, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=7887)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Probleme de Informare si Documentare. 28(1994) no.1, S.13-22
  9. Cao, L.; Leong, M.-K.; Low, H.-B.: Searching heterogeneous multilingual bibliographic sources (1998) 0.01
    0.014127021 = product of:
      0.028254041 = sum of:
        0.028254041 = product of:
          0.056508083 = sum of:
            0.056508083 = weight(_text_:22 in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
              0.056508083 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
                0.18256627 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05213454 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 3564, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    1. 8.1996 22:08:06
  10. Reinisch, F.: Wer suchet - der findet? : oder Die Überwindung der sprachlichen Grenzen bei der Suche in Volltextdatenbanken (2000) 0.01
    0.014127021 = product of:
      0.028254041 = sum of:
        0.028254041 = product of:
          0.056508083 = sum of:
            0.056508083 = weight(_text_:22 in 4919) [ClassicSimilarity], result of:
              0.056508083 = score(doc=4919,freq=2.0), product of:
                0.18256627 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05213454 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 4919, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=4919)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    22. 7.2000 17:48:06
  11. Heinzelin, D. de; ¬d'¬Hautcourt, F.; Pols, R.: ¬Un nouveaux thesaurus multilingue informatise relatif aux instruments de musique (1998) 0.01
    0.014127021 = product of:
      0.028254041 = sum of:
        0.028254041 = product of:
          0.056508083 = sum of:
            0.056508083 = weight(_text_:22 in 932) [ClassicSimilarity], result of:
              0.056508083 = score(doc=932,freq=2.0), product of:
                0.18256627 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05213454 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 932, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=932)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    1. 8.1996 22:01:00
  12. Park, J.-r.: Cross-lingual name and subject access : mechanisms and challenge (2007) 0.01
    0.014127021 = product of:
      0.028254041 = sum of:
        0.028254041 = product of:
          0.056508083 = sum of:
            0.056508083 = weight(_text_:22 in 255) [ClassicSimilarity], result of:
              0.056508083 = score(doc=255,freq=2.0), product of:
                0.18256627 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05213454 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 255, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=255)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    10. 9.2000 17:38:22
  13. Frâncu, V.: Harmonizing a universal classification system with an interdisciplinary multilingual thesaurus : advantages and limitations (2000) 0.01
    0.012648531 = product of:
      0.025297062 = sum of:
        0.025297062 = product of:
          0.050594125 = sum of:
            0.050594125 = weight(_text_:classification in 108) [ClassicSimilarity], result of:
              0.050594125 = score(doc=108,freq=6.0), product of:
                0.16603322 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.05213454 = queryNorm
                0.3047229 = fieldWeight in 108, product of:
                  2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                    6.0 = termFreq=6.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=108)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    The case under consideration is a project of building an interdisciplinary multilingual thesaurus (Romanian-English-French) starting from a list of indexing terms based on an abridged version of the Universal Decimal Classification (UDC). The resulting thesaurus is intended for public libraries for both indexing and searching purposes in bibliographic databases covering a wide range of topics but with a fairly low level of specificity. The problems encountered in such an approach fall into two groups: 1) concordance or compatibility problems in terms of the indexing languages considered (between a classification system and a thesaurus); 2) equivalence and, hence, translatability problems in terms of the natural languages involved. Additionally, the question of ambiguity given the co-occurrence of terms in more than one class, will be discussed with reference to homographs and polysemantic words. In a thesaurus with such a wide coverage yet with a low specificity level, the method adopted in the thesaurus construction was to provide as many lead-in terms as possible and post them up to the closest in meaning broader term in order to improve the recall ratio
  14. Rolland-Thomas, P.; Mercure, G.: Subject access in a bilingual online catalogue (1989) 0.01
    0.012392979 = product of:
      0.024785958 = sum of:
        0.024785958 = product of:
          0.049571916 = sum of:
            0.049571916 = weight(_text_:classification in 450) [ClassicSimilarity], result of:
              0.049571916 = score(doc=450,freq=4.0), product of:
                0.16603322 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.05213454 = queryNorm
                0.29856625 = fieldWeight in 450, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=450)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Canadian library records, bilingual by statute, are created according to a common set of rules and standards. Subject access to the catalogue remains language dependent. Even searches by classification in some OPACs rely first on an alphabetical index as an entering key. Fully bilingual OPACs with authority control and reciprocal references in one file have yet to appear. Thus far the Canadian Workplace Automation Research Center has produced ISIR/SIRI with an online bilingual thesaurus. The National Library of Canada has developed withh DOBIS a bilingual system providing automatic linkages between records and authority files. But true bilingual searching (a search in one language retrieving records in both languages) could be achieved by a built-in automatic translation module. Total accommodation of diacritical marks by terminal keyboards and display monitors is also a challenge to be met.
    Source
    Cataloging and classification quarterly. 10(1989) nos.1/2, S.141-163
  15. Baliková, M.: Looking for the best way of subject access (2008) 0.01
    0.012392979 = product of:
      0.024785958 = sum of:
        0.024785958 = product of:
          0.049571916 = sum of:
            0.049571916 = weight(_text_:classification in 2187) [ClassicSimilarity], result of:
              0.049571916 = score(doc=2187,freq=4.0), product of:
                0.16603322 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.05213454 = queryNorm
                0.29856625 = fieldWeight in 2187, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2187)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    M-CAST which stands for »Multilingual Content Aggregation System based on TRUST Search Engine« is a multilingual indexing and retrieval system based on semantic technology; it allows asking a question in one language and finding an exact answer in digitalized resources in different languages. It can serve as a monolingual query-answering system as well. Presently, we have a prototype of the M-CAST system; it was developed to evaluate both retrieval effectiveness and correctness of the interpretation process and has been tested in real-world situations. Further research will be done to increase the capabilities of the system. The M-CAST question-answering could be applied in both digital and hybrid libraries, because it enables to pose questions using either a set of search terms or natural-language questions. In addition, it enables to narrow a search in advanced search module using UDC (Universal Decimal Classification) system, which is widely used in libraries.
    Source
    New pespectives on subject indexing and classification: essays in honour of Magda Heiner-Freiling. Red.: K. Knull-Schlomann, u.a
  16. Mitchell, J.S.; Rype, I.; Svanberg, M.: Mixed translation models for the Dewey Decimal Classification (DDC) System (2008) 0.01
    0.012392979 = product of:
      0.024785958 = sum of:
        0.024785958 = product of:
          0.049571916 = sum of:
            0.049571916 = weight(_text_:classification in 2246) [ClassicSimilarity], result of:
              0.049571916 = score(doc=2246,freq=4.0), product of:
                0.16603322 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.05213454 = queryNorm
                0.29856625 = fieldWeight in 2246, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2246)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Content
    This paper explores the feasibility of developing mixed translations of the Dewey Decimal Classification (DDC system in countries/language groups where English enjoys wide use in academic and social discourse. A mixed translation uses existing DDC data in the vernacular plus additional data from the English-language full edition of the DDC to form a single mixed edition. Two approaches to mixed translations using Norwegian/English and Swedish/English DDC data are described, along with the design of a pilot study to evaluate use of a mixed translation as a classifier's tool.
  17. Schubert, K.: Parameters for the design of an intermediate language for multilingual thesauri (1995) 0.01
    0.012361143 = product of:
      0.024722286 = sum of:
        0.024722286 = product of:
          0.04944457 = sum of:
            0.04944457 = weight(_text_:22 in 2092) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04944457 = score(doc=2092,freq=2.0), product of:
                0.18256627 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05213454 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 2092, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=2092)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Knowledge organization. 22(1995) nos.3/4, S.136-140
  18. Chen, H.-H.; Lin, W.-C.; Yang, C.; Lin, W.-H.: Translating-transliterating named entities for multilingual information access (2006) 0.01
    0.012361143 = product of:
      0.024722286 = sum of:
        0.024722286 = product of:
          0.04944457 = sum of:
            0.04944457 = weight(_text_:22 in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04944457 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
                0.18256627 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05213454 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 1080, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    4. 6.2006 19:52:22
  19. Dilevko, J.; Dali, K.: ¬The challenge of building multilingual collections in Canadian public libraries (2002) 0.01
    0.012361143 = product of:
      0.024722286 = sum of:
        0.024722286 = product of:
          0.04944457 = sum of:
            0.04944457 = weight(_text_:22 in 139) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04944457 = score(doc=139,freq=2.0), product of:
                0.18256627 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05213454 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 139, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=139)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    10. 9.2000 17:38:22
  20. Wells, A.: Subject access and languages other than English (1993) 0.01
    0.011684213 = product of:
      0.023368426 = sum of:
        0.023368426 = product of:
          0.04673685 = sum of:
            0.04673685 = weight(_text_:classification in 7808) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04673685 = score(doc=7808,freq=2.0), product of:
                0.16603322 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.05213454 = queryNorm
                0.28149095 = fieldWeight in 7808, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=7808)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Considers the question of providing subject access to readers in Australia whose first language is not English. Describes 2 methods of subject searching: descriptive cataloguing; and controlled subject access. Sets out the reasons why presenting multilingual subject access to online catalogue users would be difficult and discusses the value of classification schemes in facilitating multilingual controlled subject access. Describes the State Library of New South Wales multicultural service

Authors

Years

Languages

Types

  • a 65
  • el 6
  • p 4
  • x 2
  • r 1
  • More… Less…