Search (42 results, page 1 of 3)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2012) 0.04
    0.041570734 = product of:
      0.1247122 = sum of:
        0.1247122 = sum of:
          0.06723377 = weight(_text_:reports in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
            0.06723377 = score(doc=1967,freq=2.0), product of:
              0.2251839 = queryWeight, product of:
                4.503953 = idf(docFreq=1329, maxDocs=44218)
                0.04999695 = queryNorm
              0.29857272 = fieldWeight in 1967, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                4.503953 = idf(docFreq=1329, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
          0.057478424 = weight(_text_:22 in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
            0.057478424 = score(doc=1967,freq=4.0), product of:
              0.1750808 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.04999695 = queryNorm
              0.32829654 = fieldWeight in 1967, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This paper reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The paper discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and /or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the DDC (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  2. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2014) 0.03
    0.034642275 = product of:
      0.10392682 = sum of:
        0.10392682 = sum of:
          0.05602814 = weight(_text_:reports in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
            0.05602814 = score(doc=1962,freq=2.0), product of:
              0.2251839 = queryWeight, product of:
                4.503953 = idf(docFreq=1329, maxDocs=44218)
                0.04999695 = queryNorm
              0.24881059 = fieldWeight in 1962, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                4.503953 = idf(docFreq=1329, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
          0.047898684 = weight(_text_:22 in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
            0.047898684 = score(doc=1962,freq=4.0), product of:
              0.1750808 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.04999695 = queryNorm
              0.27358043 = fieldWeight in 1962, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This article reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The article discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and/or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the Dewey Decimal Classification [DDC] (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  3. Weihs, J.: Three tales of multilingual cataloguing (1998) 0.02
    0.018063724 = product of:
      0.054191172 = sum of:
        0.054191172 = product of:
          0.108382344 = sum of:
            0.108382344 = weight(_text_:22 in 6063) [ClassicSimilarity], result of:
              0.108382344 = score(doc=6063,freq=2.0), product of:
                0.1750808 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04999695 = queryNorm
                0.61904186 = fieldWeight in 6063, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.125 = fieldNorm(doc=6063)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    2. 8.2001 8:55:22
  4. Dini, L.: CACAO : multilingual access to bibliographic records (2007) 0.01
    0.013547793 = product of:
      0.04064338 = sum of:
        0.04064338 = product of:
          0.08128676 = sum of:
            0.08128676 = weight(_text_:22 in 126) [ClassicSimilarity], result of:
              0.08128676 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
                0.1750808 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04999695 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 126, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=126)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  5. Cunliffe, D.; Jones, H.; Jarvis, M.; Egan, K.; Huws, R.; Munro, S,: Information architecture for bilingual Web sites (2002) 0.01
    0.013073232 = product of:
      0.039219696 = sum of:
        0.039219696 = product of:
          0.07843939 = sum of:
            0.07843939 = weight(_text_:reports in 1014) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07843939 = score(doc=1014,freq=2.0), product of:
                0.2251839 = queryWeight, product of:
                  4.503953 = idf(docFreq=1329, maxDocs=44218)
                  0.04999695 = queryNorm
                0.34833482 = fieldWeight in 1014, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.503953 = idf(docFreq=1329, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1014)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Creating an information architecture for a bilingual Web site presents particular challenges beyond those that exist for single and multilanguage sites. This article reports work in progress an the development of a contentbased bilingual Web site to facilitate the sharing of resources and information between Speech and Language Therapists. The development of the information architecture is based an a combination of two aspects: an abstract structural analysis of existing bilingual Web designs focusing an the presentation of bilingual material, and a bilingual card-sorting activity conducted with potential users. Issues for bilingual developments are discussed, and some observations are made regarding the use of card-sorting activities.
  6. Chen, K.-H.: Evaluating Chinese text retrieval with multilingual queries (2002) 0.01
    0.013073232 = product of:
      0.039219696 = sum of:
        0.039219696 = product of:
          0.07843939 = sum of:
            0.07843939 = weight(_text_:reports in 1851) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07843939 = score(doc=1851,freq=2.0), product of:
                0.2251839 = queryWeight, product of:
                  4.503953 = idf(docFreq=1329, maxDocs=44218)
                  0.04999695 = queryNorm
                0.34833482 = fieldWeight in 1851, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.503953 = idf(docFreq=1329, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1851)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This paper reports the design of a Chinese test collection with multilingual queries and the application of this test collection to evaluate information retrieval Systems. The effective indexing units, IR models, translation techniques, and query expansion for Chinese text retrieval are identified. The collaboration of East Asian countries for construction of test collections for cross-language multilingual text retrieval is also discussed in this paper. As well, a tool is designed to help assessors judge relevante and gather the events of relevante judgment. The log file created by this tool will be used to analyze the behaviors of assessors in the future.
  7. Keränen, S.: Equivalence and focus of translation in multicultural thesaurus construction (2006) 0.01
    0.013073232 = product of:
      0.039219696 = sum of:
        0.039219696 = product of:
          0.07843939 = sum of:
            0.07843939 = weight(_text_:reports in 237) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07843939 = score(doc=237,freq=2.0), product of:
                0.2251839 = queryWeight, product of:
                  4.503953 = idf(docFreq=1329, maxDocs=44218)
                  0.04999695 = queryNorm
                0.34833482 = fieldWeight in 237, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.503953 = idf(docFreq=1329, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=237)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This paper reports a part of an on-going PhD study on problems related to multicultural social science thesaurus construction in the general frame of information science. The main analysis methods used are discourse analysis and co-word analysis. In theoretical framework the emphasis is on communicative equivalence theories and different aims of thesaurus translation are discussed. Some examples are given how co-word analysis can be used to study contextual equivalence.
  8. Bilal, D.; Bachir, I.: Children's interaction with cross-cultural and multilingual digital libraries : I. Understanding interface design representations (2007) 0.01
    0.013073232 = product of:
      0.039219696 = sum of:
        0.039219696 = product of:
          0.07843939 = sum of:
            0.07843939 = weight(_text_:reports in 894) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07843939 = score(doc=894,freq=2.0), product of:
                0.2251839 = queryWeight, product of:
                  4.503953 = idf(docFreq=1329, maxDocs=44218)
                  0.04999695 = queryNorm
                0.34833482 = fieldWeight in 894, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.503953 = idf(docFreq=1329, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=894)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This paper reports the results of a study that examined Arabic-speaking children's interaction with the International Children's Digital Library (ICDL). Assessment of the ICDL to Arabic-speaking children as a culturally diverse group was grounded in "representations" and "meaning" rather than in internationalization and localization. The utility of the ICDL navigation controls was judged based on the extent it supported children's navigation. Most of the ICDL representations and their meanings were found to be highly appropriate for older children but inappropriate for younger ones. The design of the ICDL navigation controls was supportive of children's navigation. Recommendations for assessing the cross-cultural usability of the ICDL are made and suggestions for system design improvements are provided.
  9. Kutschekmanesch, S.; Lutes, B.; Moelle, K.; Thiel, U.; Tzeras, K.: Automated multilingual indexing : a synthesis of rule-based and thesaurus-based methods (1998) 0.01
    0.0112898275 = product of:
      0.033869483 = sum of:
        0.033869483 = product of:
          0.067738965 = sum of:
            0.067738965 = weight(_text_:22 in 4157) [ClassicSimilarity], result of:
              0.067738965 = score(doc=4157,freq=2.0), product of:
                0.1750808 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04999695 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4157, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4157)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  10. Landry, P.: MACS: multilingual access to subject and link management : Extending the Multilingual Capacity of TEL in the EDL Project (2007) 0.01
    0.0112898275 = product of:
      0.033869483 = sum of:
        0.033869483 = product of:
          0.067738965 = sum of:
            0.067738965 = weight(_text_:22 in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
              0.067738965 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
                0.1750808 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04999695 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 1287, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  11. Zhou, Y. et al.: Analysing entity context in multilingual Wikipedia to support entity-centric retrieval applications (2016) 0.01
    0.0112898275 = product of:
      0.033869483 = sum of:
        0.033869483 = product of:
          0.067738965 = sum of:
            0.067738965 = weight(_text_:22 in 2758) [ClassicSimilarity], result of:
              0.067738965 = score(doc=2758,freq=2.0), product of:
                0.1750808 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04999695 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 2758, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=2758)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    1. 2.2016 18:25:22
  12. Celli, F. et al.: Enabling multilingual search through controlled vocabularies : the AGRIS approach (2016) 0.01
    0.0112898275 = product of:
      0.033869483 = sum of:
        0.033869483 = product of:
          0.067738965 = sum of:
            0.067738965 = weight(_text_:22 in 3278) [ClassicSimilarity], result of:
              0.067738965 = score(doc=3278,freq=2.0), product of:
                0.1750808 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04999695 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 3278, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=3278)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    Metadata and semantics research: 10th International Conference, MTSR 2016, Göttingen, Germany, November 22-25, 2016, Proceedings. Eds.: E. Garoufallou
  13. Yang, C.C.; Lam, W.: Introduction to the special topic section on multilingual information systems (2006) 0.01
    0.0112056285 = product of:
      0.033616886 = sum of:
        0.033616886 = product of:
          0.06723377 = sum of:
            0.06723377 = weight(_text_:reports in 5043) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06723377 = score(doc=5043,freq=2.0), product of:
                0.2251839 = queryWeight, product of:
                  4.503953 = idf(docFreq=1329, maxDocs=44218)
                  0.04999695 = queryNorm
                0.29857272 = fieldWeight in 5043, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.503953 = idf(docFreq=1329, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5043)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    The information available in languages other than English on the World Wide Web and global information systems is increasing significantly. According to some recent reports. the growth of non-English speaking Internet users is significantly higher than the growth of English-speaking Internet users. Asia and Europe have become the two most-populated regions of Internet users. However, there are many different languages in the many different countries of Asia and Europe. And there are many countries in the world using more than one language as their official languages. For example, Chinese and English are official languages in Hong Kong SAR; English and French are official languages in Canada. In the global economy, information systems are no longer utilized by users in a single geographical region but all over the world. Information can be generated, stored, processed, and accessed in several different languages. All of this reveals the importance of research in multilingual information systems.
  14. Martinez Arellano, F.F.: Subject searching in online catalogs including Spanish and English material (1999) 0.01
    0.0112056285 = product of:
      0.033616886 = sum of:
        0.033616886 = product of:
          0.06723377 = sum of:
            0.06723377 = weight(_text_:reports in 5350) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06723377 = score(doc=5350,freq=2.0), product of:
                0.2251839 = queryWeight, product of:
                  4.503953 = idf(docFreq=1329, maxDocs=44218)
                  0.04999695 = queryNorm
                0.29857272 = fieldWeight in 5350, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.503953 = idf(docFreq=1329, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5350)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    The use of title words, the combination of these through the use of logic operators, and the possibility of truncating them when carrying out subject searches, are some of the search options that have been incorporated into the online catalog. Several arguments in favor of these options have been expressed which state that they represent an approach for the use of natural language and that they facilitate information retrieval. However, expressed arguments against them that support the necessity of using controlled language to obtain more precision in search results also exist. This paper reports the main results from a study whose objective was to compare advantages and disadvantages of retrieval by keywords from the title and by subject headings included in the records of LIBRUNAM, an online catalog containing records for English and Spanish items at the National Autonomous University of Mexico.
  15. Bilal, D.; Bachir, I.: Children's interaction with cross-cultural and multilingual digital libraries : II. Information seeking, success, and affective experience (2007) 0.01
    0.0112056285 = product of:
      0.033616886 = sum of:
        0.033616886 = product of:
          0.06723377 = sum of:
            0.06723377 = weight(_text_:reports in 895) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06723377 = score(doc=895,freq=2.0), product of:
                0.2251839 = queryWeight, product of:
                  4.503953 = idf(docFreq=1329, maxDocs=44218)
                  0.04999695 = queryNorm
                0.29857272 = fieldWeight in 895, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.503953 = idf(docFreq=1329, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=895)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This paper reports the results of a study that investigated Arabic-speaking children's interaction with the International Children's Digital Library (ICDL) to find Arabic books on four tasks. Children's information seeking activities was captured by using HyperCam software. Children's success was assessed based on a measure the researchers developed. Children's perceptions of and affective experience in using the ICDL was gathered through group interviews. Findings revealed that children's information seeking behavior was characterized by browsing using a single function; that is, looking under "Arabic" from the Simple interface pull-down menu. Children were more successful on the fully self-generated, open-ended task than on the assigned and semi-assigned tasks. Children made suggestions for improving the Arabic collection and the design of the ICDL. The findings have implications for practitioners, researchers, and system designers.
  16. Mitchell, J.S.; Rype, I.; Svanberg, M.: Mixed translations of the DDC : design, usability, and implications for knowledge organization in multilingual environments (2011) 0.01
    0.0112056285 = product of:
      0.033616886 = sum of:
        0.033616886 = product of:
          0.06723377 = sum of:
            0.06723377 = weight(_text_:reports in 3034) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06723377 = score(doc=3034,freq=2.0), product of:
                0.2251839 = queryWeight, product of:
                  4.503953 = idf(docFreq=1329, maxDocs=44218)
                  0.04999695 = queryNorm
                0.29857272 = fieldWeight in 3034, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.503953 = idf(docFreq=1329, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=3034)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This paper reports on an ongoing investigation of mixed translation models for the Dewey Decimal Classification (DDC) system to support classification and access. A mixed translation uses DDC classes in the vernacular to form the basic framework of the mixed edition; English-language records are ingested directly to complete hierarchies where needed. Separate indexes of available terminology in the vernacular and English are provided. Specific Norwegian and Swedish mixed models are described, along with testing results of the Norwegian model. General implications of mixed translation models for knowledge organization in multilingual environments are considered.
  17. Timotin, A.: Multilingvism si tezaure de concepte (1994) 0.01
    0.009031862 = product of:
      0.027095586 = sum of:
        0.027095586 = product of:
          0.054191172 = sum of:
            0.054191172 = weight(_text_:22 in 7887) [ClassicSimilarity], result of:
              0.054191172 = score(doc=7887,freq=2.0), product of:
                0.1750808 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04999695 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 7887, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=7887)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    Probleme de Informare si Documentare. 28(1994) no.1, S.13-22
  18. Cao, L.; Leong, M.-K.; Low, H.-B.: Searching heterogeneous multilingual bibliographic sources (1998) 0.01
    0.009031862 = product of:
      0.027095586 = sum of:
        0.027095586 = product of:
          0.054191172 = sum of:
            0.054191172 = weight(_text_:22 in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
              0.054191172 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
                0.1750808 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04999695 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 3564, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    1. 8.1996 22:08:06
  19. Reinisch, F.: Wer suchet - der findet? : oder Die Überwindung der sprachlichen Grenzen bei der Suche in Volltextdatenbanken (2000) 0.01
    0.009031862 = product of:
      0.027095586 = sum of:
        0.027095586 = product of:
          0.054191172 = sum of:
            0.054191172 = weight(_text_:22 in 4919) [ClassicSimilarity], result of:
              0.054191172 = score(doc=4919,freq=2.0), product of:
                0.1750808 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04999695 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 4919, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=4919)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    22. 7.2000 17:48:06
  20. Heinzelin, D. de; ¬d'¬Hautcourt, F.; Pols, R.: ¬Un nouveaux thesaurus multilingue informatise relatif aux instruments de musique (1998) 0.01
    0.009031862 = product of:
      0.027095586 = sum of:
        0.027095586 = product of:
          0.054191172 = sum of:
            0.054191172 = weight(_text_:22 in 932) [ClassicSimilarity], result of:
              0.054191172 = score(doc=932,freq=2.0), product of:
                0.1750808 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04999695 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 932, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=932)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    1. 8.1996 22:01:00

Languages

  • e 35
  • d 5
  • f 1
  • ro 1
  • More… Less…

Types

  • a 39
  • el 3
  • r 1
  • More… Less…