Search (188 results, page 1 of 10)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Effektive Information Retrieval Verfahren in Theorie und Praxis : ausgewählte und erweiterte Beiträge des Vierten Hildesheimer Evaluierungs- und Retrievalworkshop (HIER 2005), Hildesheim, 20.7.2005 (2006) 0.03
    0.031209357 = product of:
      0.07282183 = sum of:
        0.04229971 = weight(_text_:retrieval in 5973) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04229971 = score(doc=5973,freq=60.0), product of:
            0.11553899 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.36610767 = fieldWeight in 5973, product of:
              7.745967 = tf(freq=60.0), with freq of:
                60.0 = termFreq=60.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.015625 = fieldNorm(doc=5973)
        0.020118887 = weight(_text_:bibliothek in 5973) [ClassicSimilarity], result of:
          0.020118887 = score(doc=5973,freq=4.0), product of:
            0.15681393 = queryWeight, product of:
              4.1055303 = idf(docFreq=1980, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.12829782 = fieldWeight in 5973, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              4.1055303 = idf(docFreq=1980, maxDocs=44218)
              0.015625 = fieldNorm(doc=5973)
        0.010403241 = weight(_text_:internet in 5973) [ClassicSimilarity], result of:
          0.010403241 = score(doc=5973,freq=4.0), product of:
            0.11276311 = queryWeight, product of:
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.09225749 = fieldWeight in 5973, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.015625 = fieldNorm(doc=5973)
      0.42857143 = coord(3/7)
    
    Abstract
    Information Retrieval hat sich zu einer Schlüsseltechnologie in der Wissensgesellschaft entwickelt. Die Anzahl der täglichen Anfragen an Internet-Suchmaschinen bildet nur einen Indikator für die große Bedeutung dieses Themas. Der Sammelbandband informiert über Themen wie Information Retrieval-Grundlagen, Retrieval Systeme, Digitale Bibliotheken, Evaluierung und Multilinguale Systeme, beschreibt Anwendungsszenarien und setzt sich mit neuen Herausforderungen an das Information Retrieval auseinander. Die Beiträge behandeln aktuelle Themen und neue Herausforderungen an das Information Retrieval. Die intensive Beteiligung der Informationswissenschaft der Universität Hildesheim am Cross Language Evaluation Forum (CLEF), einer europäischen Evaluierungsinitiative zur Erforschung mehrsprachiger Retrieval Systeme, berührt mehrere der Beiträge. Ebenso spielen Anwendungsszenarien und die Auseinandersetzung mit aktuellen und praktischen Fragestellungen eine große Rolle.
    Content
    Inhalt: Jan-Hendrik Scheufen: RECOIN: Modell offener Schnittstellen für Information-Retrieval-Systeme und -Komponenten Markus Nick, Klaus-Dieter Althoff: Designing Maintainable Experience-based Information Systems Gesine Quint, Steffen Weichert: Die benutzerzentrierte Entwicklung des Produkt- Retrieval-Systems EIKON der Blaupunkt GmbH Claus-Peter Klas, Sascha Kriewel, André Schaefer, Gudrun Fischer: Das DAFFODIL System - Strategische Literaturrecherche in Digitalen Bibliotheken Matthias Meiert: Entwicklung eines Modells zur Integration digitaler Dokumente in die Universitätsbibliothek Hildesheim Daniel Harbig, René Schneider: Ontology Learning im Rahmen von MyShelf Michael Kluck, Marco Winter: Topic-Entwicklung und Relevanzbewertung bei GIRT: ein Werkstattbericht Thomas Mandl: Neue Entwicklungen bei den Evaluierungsinitiativen im Information Retrieval Joachim Pfister: Clustering von Patent-Dokumenten am Beispiel der Datenbanken des Fachinformationszentrums Karlsruhe Ralph Kölle, Glenn Langemeier, Wolfgang Semar: Programmieren lernen in kollaborativen Lernumgebungen Olga Tartakovski, Margaryta Shramko: Implementierung eines Werkzeugs zur Sprachidentifikation in mono- und multilingualen Texten Nina Kummer: Indexierungstechniken für das japanische Retrieval Suriya Na Nhongkai, Hans-Joachim Bentz: Bilinguale Suche mittels Konzeptnetzen Robert Strötgen, Thomas Mandl, René Schneider: Entwicklung und Evaluierung eines Question Answering Systems im Rahmen des Cross Language Evaluation Forum (CLEF) Niels Jensen: Evaluierung von mehrsprachigem Web-Retrieval: Experimente mit dem EuroGOV-Korpus im Rahmen des Cross Language Evaluation Forum (CLEF)
    Footnote
    Rez. in: Information - Wissenschaft und Praxis 57(2006) H.5, S.290-291 (C. Schindler): "Weniger als ein Jahr nach dem "Vierten Hildesheimer Evaluierungs- und Retrievalworkshop" (HIER 2005) im Juli 2005 ist der dazugehörige Tagungsband erschienen. Eingeladen hatte die Hildesheimer Informationswissenschaft um ihre Forschungsergebnisse und die einiger externer Experten zum Thema Information Retrieval einem Fachpublikum zu präsentieren und zur Diskussion zu stellen. Unter dem Titel "Effektive Information Retrieval Verfahren in Theorie und Praxis" sind nahezu sämtliche Beiträge des Workshops in dem nun erschienenen, 15 Beiträge umfassenden Band gesammelt. Mit dem Schwerpunkt Information Retrieval (IR) wird ein Teilgebiet der Informationswissenschaft vorgestellt, das schon immer im Zentrum informationswissenschaftlicher Forschung steht. Ob durch den Leistungsanstieg von Prozessoren und Speichermedien, durch die Verbreitung des Internet über nationale Grenzen hinweg oder durch den stetigen Anstieg der Wissensproduktion, festzuhalten ist, dass in einer zunehmend wechselseitig vernetzten Welt die Orientierung und das Auffinden von Dokumenten in großen Wissensbeständen zu einer zentralen Herausforderung geworden sind. Aktuelle Verfahrensweisen zu diesem Thema, dem Information Retrieval, präsentiert der neue Band anhand von praxisbezogenen Projekten und theoretischen Diskussionen. Das Kernthema Information Retrieval wird in dem Sammelband in die Bereiche Retrieval-Systeme, Digitale Bibliothek, Evaluierung und Multilinguale Systeme untergliedert. Die Artikel der einzelnen Sektionen sind insgesamt recht heterogen und bieten daher keine Überschneidungen inhaltlicher Art. Jedoch ist eine vollkommene thematische Abdeckung der unterschiedlichen Bereiche ebenfalls nicht gegeben, was bei der Präsentation von Forschungsergebnissen eines Institutes und seiner Kooperationspartner auch nur bedingt erwartet werden kann. So lässt sich sowohl in der Gliederung als auch in den einzelnen Beiträgen eine thematische Verdichtung erkennen, die das spezielle Profil und die Besonderheit der Hildesheimer Informationswissenschaft im Feld des Information Retrieval wiedergibt. Teil davon ist die mehrsprachige und interdisziplinäre Ausrichtung, die die Schnittstellen zwischen Informationswissenschaft, Sprachwissenschaft und Informatik in ihrer praxisbezogenen und internationalen Forschung fokussiert.
    Im ersten Kapitel "Retrieval-Systeme" werden verschiedene Information RetrievalSysteme präsentiert und Verfahren zu deren Gestaltung diskutiert. Jan-Hendrik Scheufen stellt das Meta-Framework RECOIN zur Information Retrieval Forschung vor, das sich durch eine flexible Handhabung unterschiedlichster Applikationen auszeichnet und dadurch eine zentrierte Protokollierung und Steuerung von Retrieval-Prozessen ermöglicht. Dieses Konzept eines offenen, komponentenbasierten Systems wurde in Form eines Plug-Ins für die javabasierte Open-Source-Plattform Eclipse realisiert. Markus Nick und Klaus-Dieter Althoff erläutern in ihrem Beitrag, der übrigens der einzige englischsprachige Text im Buch ist, das Verfahren DILLEBIS zur Erhaltung und Pflege (Maintenance) von erfahrungsbasierten Informationssystemen. Sie bezeichnen dieses Verfahren als Maintainable Experience-based Information System und plädieren für eine Ausrichtung von erfahrungsbasierten Systemen entsprechend diesem Modell. Gesine Quint und Steffen Weichert stellen dagegen in ihrem Beitrag die benutzerzentrierte Entwicklung des Produkt-Retrieval-Systems EIKON vor, das in Kooperation mit der Blaupunkt GmbH realisiert wurde. In einem iterativen Designzyklus erfolgte die Gestaltung von gruppenspezifischen Interaktionsmöglichkeiten für ein Car-Multimedia-Zubehör-System. Im zweiten Kapitel setzen sich mehrere Autoren dezidierter mit dem Anwendungsgebiet "Digitale Bibliothek" auseinander. Claus-Peter Klas, Sascha Kriewel, Andre Schaefer und Gudrun Fischer von der Universität Duisburg-Essen stellen das System DAFFODIL vor, das durch eine Vielzahl an Werkzeugen zur strategischen Unterstützung bei Literaturrecherchen in digitalen Bibliotheken dient. Zusätzlich ermöglicht die Protokollierung sämtlicher Ereignisse den Einsatz des Systems als Evaluationsplattform. Der Aufsatz von Matthias Meiert erläutert die Implementierung von elektronischen Publikationsprozessen an Hochschulen am Beispiel von Abschlussarbeiten des Studienganges Internationales Informationsmanagement der Universität Hildesheim. Neben Rahmenbedingungen werden sowohl der Ist-Zustand als auch der Soll-Zustand des wissenschaftlichen elektronischen Publizierens in Form von gruppenspezifischen Empfehlungen dargestellt. Daniel Harbig und Rene Schneider beschreiben in ihrem Aufsatz zwei Verfahrensweisen zum maschinellen Erlernen von Ontologien, angewandt am virtuellen Bibliotheksregal MyShelf. Nach der Evaluation dieser beiden Ansätze plädieren die Autoren für ein semi-automatisiertes Verfahren zur Erstellung von Ontologien.
    "Evaluierung", das Thema des dritten Kapitels, ist in seiner Breite nicht auf das Information Retrieval beschränkt sondern beinhaltet ebenso einzelne Aspekte der Bereiche Mensch-Maschine-Interaktion sowie des E-Learning. Michael Muck und Marco Winter von der Stiftung Wissenschaft und Politik sowie dem Informationszentrum Sozialwissenschaften thematisieren in ihrem Beitrag den Einfluss der Fragestellung (Topic) auf die Bewertung von Relevanz und zeigen Verfahrensweisen für die Topic-Erstellung auf, die beim Cross Language Evaluation Forum (CLEF) Anwendung finden. Im darauf folgenden Aufsatz stellt Thomas Mandl verschiedene Evaluierungsinitiativen im Information Retrieval und aktuelle Entwicklungen dar. Joachim Pfister erläutert in seinem Beitrag das automatisierte Gruppieren, das sogenannte Clustering, von Patent-Dokumenten in den Datenbanken des Fachinformationszentrums Karlsruhe und evaluiert unterschiedliche Clusterverfahren auf Basis von Nutzerbewertungen. Ralph Kölle, Glenn Langemeier und Wolfgang Semar widmen sich dem kollaborativen Lernen unter den speziellen Bedingungen des Programmierens. Dabei werden das System VitaminL zur synchronen Bearbeitung von Programmieraufgaben und das Kennzahlensystem K-3 für die Bewertung kollaborativer Zusammenarbeit in einer Lehrveranstaltung angewendet. Der aktuelle Forschungsschwerpunkt der Hildesheimer Informationswissenschaft zeichnet sich im vierten Kapitel unter dem Thema "Multilinguale Systeme" ab. Hier finden sich die meisten Beiträge des Tagungsbandes wieder. Olga Tartakovski und Margaryta Shramko beschreiben und prüfen das System Langldent, das die Sprache von mono- und multilingualen Texten identifiziert. Die Eigenheiten der japanischen Schriftzeichen stellt Nina Kummer dar und vergleicht experimentell die unterschiedlichen Techniken der Indexierung. Suriya Na Nhongkai und Hans-Joachim Bentz präsentieren und prüfen eine bilinguale Suche auf Basis von Konzeptnetzen, wobei die Konzeptstruktur das verbindende Elemente der beiden Textsammlungen darstellt. Das Entwickeln und Evaluieren eines mehrsprachigen Question-Answering-Systems im Rahmen des Cross Language Evaluation Forum (CLEF), das die alltagssprachliche Formulierung von konkreten Fragestellungen ermöglicht, wird im Beitrag von Robert Strötgen, Thomas Mandl und Rene Schneider thematisiert. Den Schluss bildet der Aufsatz von Niels Jensen, der ein mehrsprachiges Web-Retrieval-System ebenfalls im Zusammenhang mit dem CLEF anhand des multilingualen EuroGOVKorpus evaluiert.
    Abschließend lässt sich sagen, dass der Tagungsband einen gelungenen Überblick über die Information Retrieval Projekte der Hildesheimer Informationswissenschaft und ihrer Kooperationspartner gibt. Die einzelnen Beiträge sind sehr anregend und auf einem hohen Niveau angesiedelt. Ein kleines Hindernis für den Leser stellt die inhaltliche und strukturelle Orientierung innerhalb des Bandes dar. Der Bezug der einzelnen Artikel zum Thema des Kapitels wird zwar im Vorwort kurz erläutert. Erschwert wird die Orientierung im Buch jedoch durch fehlende Kapitelüberschriften am Anfang der einzelnen Sektionen. Außerdem ist zu erwähnen, dass einer der Artikel einen anderen Titel als im Inhaltsverzeichnis angekündigt trägt. Sieht der Leser von diesen formalen Mängeln ab, wird er reichlich mit praxisbezogenen und theoretisch fundierten Projektdarstellungen und Forschungsergebnissen belohnt. Dies insbesondere, da nicht nur aktuelle Themen der Informationswissenschaft aufgegriffen, sondern ebenso weiterentwickelt und durch die speziellen interdisziplinären und internationalen Bedingungen in Hildesheim geformt werden. Dabei zeigt sich anhand der verschiedenen Projekte, wie gut die Hildesheimer Informationswissenschaft in die Community überregionaler Informationseinrichtungen und anderer deutscher informationswissenschaftlicher Forschungsgruppen eingebunden ist. Damit hat der Workshop bei einer weiteren Öffnung der Expertengruppe das Potential zu einer eigenständigen Institution im Bereich des Information Retrieval zu werden. In diesem Sinne lässt sich auf weitere fruchtbare Workshops und deren Veröffentlichungen hoffen. Ein nächster Workshop der Universität Hildesheim zum Thema Information Retrieval, organisiert mit der Fachgruppe Information Retrieval der Gesellschaft für Informatik, kündigt sich bereits für den 9. bis 13- Oktober 2006 an."
  2. Bian, G.-W.; Chen, H.-H.: Cross-language information access to multilingual collections on the Internet (2000) 0.03
    0.03074677 = product of:
      0.07174246 = sum of:
        0.023168506 = weight(_text_:retrieval in 4436) [ClassicSimilarity], result of:
          0.023168506 = score(doc=4436,freq=2.0), product of:
            0.11553899 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.20052543 = fieldWeight in 4436, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=4436)
        0.03822395 = weight(_text_:internet in 4436) [ClassicSimilarity], result of:
          0.03822395 = score(doc=4436,freq=6.0), product of:
            0.11276311 = queryWeight, product of:
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.33897567 = fieldWeight in 4436, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=4436)
        0.010350002 = product of:
          0.031050006 = sum of:
            0.031050006 = weight(_text_:22 in 4436) [ClassicSimilarity], result of:
              0.031050006 = score(doc=4436,freq=2.0), product of:
                0.13375512 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03819578 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 4436, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=4436)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.42857143 = coord(3/7)
    
    Abstract
    Language barrier is the major problem that people face in searching for, retrieving, and understanding multilingual collections on the Internet. This paper deals with query translation and document translation in a Chinese-English information retrieval system called MTIR. Bilingual dictionary and monolingual corpus-based approaches are adopted to select suitable tranlated query terms. A machine transliteration algorithm is introduced to resolve proper name searching. We consider several design issues for document translation, including which material is translated, what roles the HTML tags play in translation, what the tradeoff is between the speed performance and the translation performance, and what from the translated result is presented in. About 100.000 Web pages translated in the last 4 months of 1997 are used for quantitative study of online and real-time Web page translation
    Date
    16. 2.2000 14:22:39
    Theme
    Internet
  3. Hull, D.: ¬A weighted Boolean model for cross-language text retrieval (1998) 0.03
    0.02889885 = product of:
      0.10114597 = sum of:
        0.080258064 = weight(_text_:retrieval in 6307) [ClassicSimilarity], result of:
          0.080258064 = score(doc=6307,freq=6.0), product of:
            0.11553899 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.6946405 = fieldWeight in 6307, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=6307)
        0.020887908 = product of:
          0.06266372 = sum of:
            0.06266372 = weight(_text_:29 in 6307) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06266372 = score(doc=6307,freq=2.0), product of:
                0.13436082 = queryWeight, product of:
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.03819578 = queryNorm
                0.46638384 = fieldWeight in 6307, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=6307)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Date
    5. 8.2001 14:04:29
    Series
    The Kluwer International series on information retrieval
    Source
    Cross-language information retrieval. Ed.: G. Grefenstette
  4. MacEwan, A.: Crossing language barriers in Europe : Linking LCSH to other subject heading languages (2000) 0.02
    0.024076147 = product of:
      0.08426651 = sum of:
        0.042678602 = weight(_text_:bibliothek in 5618) [ClassicSimilarity], result of:
          0.042678602 = score(doc=5618,freq=2.0), product of:
            0.15681393 = queryWeight, product of:
              4.1055303 = idf(docFreq=1980, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.27216077 = fieldWeight in 5618, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.1055303 = idf(docFreq=1980, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5618)
        0.04158791 = product of:
          0.062381864 = sum of:
            0.03133186 = weight(_text_:29 in 5618) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03133186 = score(doc=5618,freq=2.0), product of:
                0.13436082 = queryWeight, product of:
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.03819578 = queryNorm
                0.23319192 = fieldWeight in 5618, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5618)
            0.031050006 = weight(_text_:22 in 5618) [ClassicSimilarity], result of:
              0.031050006 = score(doc=5618,freq=2.0), product of:
                0.13375512 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03819578 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 5618, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5618)
          0.6666667 = coord(2/3)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    A study group representing four European national libraries (the Swiss National Library, Die Deutsche Bibliothek, the Bibliothèque nationale de France and The British Library) recently conducted a study on the possibility of establishing multilingual thesaural links between the headings in the LCSH authority file and the authority files of the German indexing system SWD/RSWK and the French indexing system RAMEAU. The study demonstrated a high level of correspondence in main headings, but also revealed a number of issues requiring further investigation. The study group's findings led to recommendations on the scope for the development of a prototype system for linking the three Subject Heading Languages (SHLs) in the databases of the four institutions
    Date
    27. 5.2001 16:22:10
    Series
    Cataloging and classification quarterly; vol.29, nos.1/2
  5. Fluhr, C.: Crosslingual access to photo databases (2012) 0.02
    0.023823049 = product of:
      0.055587113 = sum of:
        0.023168506 = weight(_text_:retrieval in 93) [ClassicSimilarity], result of:
          0.023168506 = score(doc=93,freq=2.0), product of:
            0.11553899 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.20052543 = fieldWeight in 93, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=93)
        0.022068607 = weight(_text_:internet in 93) [ClassicSimilarity], result of:
          0.022068607 = score(doc=93,freq=2.0), product of:
            0.11276311 = queryWeight, product of:
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.1957077 = fieldWeight in 93, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=93)
        0.010350002 = product of:
          0.031050006 = sum of:
            0.031050006 = weight(_text_:22 in 93) [ClassicSimilarity], result of:
              0.031050006 = score(doc=93,freq=2.0), product of:
                0.13375512 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03819578 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 93, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=93)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.42857143 = coord(3/7)
    
    Abstract
    This paper is about search of photos in photo databases of agencies which sell photos over the Internet. The problem is far from the behavior of photo databases managed by librarians and also far from the corpora generally used for research purposes. The descriptions use mainly single words and it is well known that it is not the best way to have a good search. This increases the problem of semantic ambiguity. This problem of semantic ambiguity is crucial for cross-language querying. On the other hand, users are not aware of documentation techniques and use generally very simple queries but want to get precise answers. This paper gives the experience gained in a 3 year use (2006-2008) of a cross-language access to several of the main international commercial photo databases. The languages used were French, English, and German.
    Date
    17. 4.2012 14:25:22
    Source
    Next generation search engines: advanced models for information retrieval. Eds.: C. Jouis, u.a
  6. Sieglerschmidt, J.: Convergence of internet services in the cultural heritage sector : the long way to common vocabularies, metadata formats, ontologies (2008) 0.02
    0.021972125 = product of:
      0.076902434 = sum of:
        0.032765217 = weight(_text_:retrieval in 1686) [ClassicSimilarity], result of:
          0.032765217 = score(doc=1686,freq=4.0), product of:
            0.11553899 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.2835858 = fieldWeight in 1686, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1686)
        0.044137213 = weight(_text_:internet in 1686) [ClassicSimilarity], result of:
          0.044137213 = score(doc=1686,freq=8.0), product of:
            0.11276311 = queryWeight, product of:
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.3914154 = fieldWeight in 1686, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1686)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    Since several years it has been observed that information offered by different knowledge producing institutions on the internet is more and more interlinked. This tendency will increase, because the fragmented information offers on the internet make the retrieval of information difficult as even impossible. At the same time the quantity of information offered on the internet grows exponentially in Europe - and elsewhere - due to many digitization projects. Insofar as funding institutions base the acceptance of projects on the observation of certain documentation standards the knowledge created will be retrievable and will remain so for a longer time. Otherwise the retrieval of information will become a matter of chance due to the limits of fragmented, knowledge producing social groups.
  7. Kunz, M.: Subject retrieval in distributed resources : a short review of recent developments (2003) 0.02
    0.020732546 = product of:
      0.07256391 = sum of:
        0.046817202 = weight(_text_:retrieval in 1624) [ClassicSimilarity], result of:
          0.046817202 = score(doc=1624,freq=6.0), product of:
            0.11553899 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.40520695 = fieldWeight in 1624, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1624)
        0.025746709 = weight(_text_:internet in 1624) [ClassicSimilarity], result of:
          0.025746709 = score(doc=1624,freq=2.0), product of:
            0.11276311 = queryWeight, product of:
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.22832564 = fieldWeight in 1624, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1624)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    Subject-based retrieval in distributed resources is a current problem in online searches for bibliographic references. Building portals to similar resources is only the ferst step, the subsequent navigation via different search interfaces presents certain difficulties. To make retrieval easier it is necessary to adapt these different resources. Potential approaches (standardisation as opposed to "cross-walks") and methods (automated as opposed to intellectual effort) will be discussed. This includes a Brief appraisal of the future of work with multilingual terminology: - The "classical" approach (Multilingual Thesauri), - The "Internet" approach (linking) Recent developments in mono- and multilingual environments will be presented (MACS, CARMEN, Economics Crosswalk).
  8. Ata, B.M.A.: SISDOM: a multilingual document retrieval system (1995) 0.02
    0.0192659 = product of:
      0.067430645 = sum of:
        0.053505376 = weight(_text_:retrieval in 895) [ClassicSimilarity], result of:
          0.053505376 = score(doc=895,freq=6.0), product of:
            0.11553899 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.46309367 = fieldWeight in 895, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=895)
        0.013925271 = product of:
          0.04177581 = sum of:
            0.04177581 = weight(_text_:29 in 895) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04177581 = score(doc=895,freq=2.0), product of:
                0.13436082 = queryWeight, product of:
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.03819578 = queryNorm
                0.31092256 = fieldWeight in 895, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=895)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    The Malay language is widely used in Malaysia, Indonesia and brunei. The growth in the number of documents written in Malay justifies the need for a document retrieval system for that language. Describes the implementation of a bilingual Malay and English full text document retrieval systems: SIStem capaian DOkumen Multilingua (SISDOM), by the Kebangsaan University Malaysia. The system incorporates many facilities for users, including the choice of search techniques, browsing of retrieved documents, and ranking of documents
    Date
    31. 7.1996 9:29:12
  9. Chen, K.-H.: Evaluating Chinese text retrieval with multilingual queries (2002) 0.02
    0.01892699 = product of:
      0.06624446 = sum of:
        0.05405985 = weight(_text_:retrieval in 1851) [ClassicSimilarity], result of:
          0.05405985 = score(doc=1851,freq=8.0), product of:
            0.11553899 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.46789268 = fieldWeight in 1851, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1851)
        0.0121846115 = product of:
          0.036553834 = sum of:
            0.036553834 = weight(_text_:29 in 1851) [ClassicSimilarity], result of:
              0.036553834 = score(doc=1851,freq=2.0), product of:
                0.13436082 = queryWeight, product of:
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.03819578 = queryNorm
                0.27205724 = fieldWeight in 1851, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1851)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    This paper reports the design of a Chinese test collection with multilingual queries and the application of this test collection to evaluate information retrieval Systems. The effective indexing units, IR models, translation techniques, and query expansion for Chinese text retrieval are identified. The collaboration of East Asian countries for construction of test collections for cross-language multilingual text retrieval is also discussed in this paper. As well, a tool is designed to help assessors judge relevante and gather the events of relevante judgment. The log file created by this tool will be used to analyze the behaviors of assessors in the future.
    Source
    Knowledge organization. 29(2002) nos.3/4, S.156-170
  10. Oard, D.W.: Alternative approaches for cross-language text retrieval (1997) 0.02
    0.018633306 = product of:
      0.06521657 = sum of:
        0.05234322 = weight(_text_:retrieval in 1164) [ClassicSimilarity], result of:
          0.05234322 = score(doc=1164,freq=30.0), product of:
            0.11553899 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.45303512 = fieldWeight in 1164, product of:
              5.477226 = tf(freq=30.0), with freq of:
                30.0 = termFreq=30.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02734375 = fieldNorm(doc=1164)
        0.012873354 = weight(_text_:internet in 1164) [ClassicSimilarity], result of:
          0.012873354 = score(doc=1164,freq=2.0), product of:
            0.11276311 = queryWeight, product of:
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.11416282 = fieldWeight in 1164, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.02734375 = fieldNorm(doc=1164)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    The explosive growth of the Internet and other sources of networked information have made automatic mediation of access to networked information sources an increasingly important problem. Much of this information is expressed as electronic text, and it is becoming practical to automatically convert some printed documents and recorded speech to electronic text as well. Thus, automated systems capable of detecting useful documents are finding widespread application. With even a small number of languages it can be inconvenient to issue the same query repeatedly in every language, so users who are able to read more than one language will likely prefer a multilingual text retrieval system over a collection of monolingual systems. And since reading ability in a language does not always imply fluent writing ability in that language, such users will likely find cross-language text retrieval particularly useful for languages in which they are less confident of their ability to express their information needs effectively. The use of such systems can be also be beneficial if the user is able to read only a single language. For example, when only a small portion of the document collection will ever be examined by the user, performing retrieval before translation can be significantly more economical than performing translation before retrieval. So when the application is sufficiently important to justify the time and effort required for translation, those costs can be minimized if an effective cross-language text retrieval system is available. Even when translation is not available, there are circumstances in which cross-language text retrieval could be useful to a monolingual user. For example, a researcher might find a paper published in an unfamiliar language useful if that paper contains references to works by the same author that are in the researcher's native language.
    Multilingual text retrieval can be defined as selection of useful documents from collections that may contain several languages (English, French, Chinese, etc.). This formulation allows for the possibility that individual documents might contain more than one language, a common occurrence in some applications. Both cross-language and within-language retrieval are included in this formulation, but it is the cross-language aspect of the problem which distinguishes multilingual text retrieval from its well studied monolingual counterpart. At the SIGIR 96 workshop on "Cross-Linguistic Information Retrieval" the participants discussed the proliferation of terminology being used to describe the field and settled on "Cross-Language" as the best single description of the salient aspect of the problem. "Multilingual" was felt to be too broad, since that term has also been used to describe systems able to perform within-language retrieval in more than one language but that lack any cross-language capability. "Cross-lingual" and "cross-linguistic" were felt to be equally good descriptions of the field, but "crosslanguage" was selected as the preferred term in the interest of standardization. Unfortunately, at about the same time the U.S. Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) introduced "translingual" as their preferred term, so we are still some distance from reaching consensus on this matter.
    I will not attempt to draw a sharp distinction between retrieval and filtering in this survey. Although my own work on adaptive cross-language text filtering has led me to make this distinction fairly carefully in other presentations (c.f., (Oard 1997b)), such an proach does little to help understand the fundamental techniques which have been applied or the results that have been obtained in this case. Since it is still common to view filtering (detection of useful documents in dynamic document streams) as a kind of retrieval, will simply adopt that perspective here.
    Theme
    Semantisches Umfeld in Indexierung u. Retrieval
  11. Mustafa el Hadi, W.: Dynamics of the linguistic paradigm in information retrieval (2000) 0.02
    0.018278554 = product of:
      0.06397494 = sum of:
        0.032765217 = weight(_text_:retrieval in 151) [ClassicSimilarity], result of:
          0.032765217 = score(doc=151,freq=4.0), product of:
            0.11553899 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.2835858 = fieldWeight in 151, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=151)
        0.031209724 = weight(_text_:internet in 151) [ClassicSimilarity], result of:
          0.031209724 = score(doc=151,freq=4.0), product of:
            0.11276311 = queryWeight, product of:
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.27677247 = fieldWeight in 151, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=151)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    In this paper we briefly sketch the dynamics of the linguistic paradigm in Information Retrieval (IR) and its adaptation to the Internet. The emergence of Natural Language Processing (NLP) techniques has been a major factor leading to this adaptation. These techniques and tools try to adapt to the current needs, i.e. retrieving information from documents written and indexed in a foreign language by using a native language query to express the information need. This process, known as cross-language IR (CLIR), is a field at the cross roads of both Machine Translation and IR. This field represents a real challenge to the IR community and will require a solid cooperation with the NLP community.
    Theme
    Internet
  12. Drexel, G.: Knowledge engineering for intelligent information retrieval (2001) 0.02
    0.017770756 = product of:
      0.06219764 = sum of:
        0.040129032 = weight(_text_:retrieval in 4043) [ClassicSimilarity], result of:
          0.040129032 = score(doc=4043,freq=6.0), product of:
            0.11553899 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.34732026 = fieldWeight in 4043, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=4043)
        0.022068607 = weight(_text_:internet in 4043) [ClassicSimilarity], result of:
          0.022068607 = score(doc=4043,freq=2.0), product of:
            0.11276311 = queryWeight, product of:
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.1957077 = fieldWeight in 4043, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=4043)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    This paper presents a clustered approach to designing an overall ontological model together with a general rule-based component that serves as a mapping device. By observational criteria, a multi-lingual team of experts excerpts concepts from general communication in the media. The team, then, finds equivalent expressions in English, German, French, and Spanish. On the basis of a set of ontological and lexical relations, a conceptual network is built up. Concepts are thought to be universal. Objects unique in time and space are identified by names and will be explained by the universals as their instances. Our approach relies on multi-relational descriptions of concepts. It provides a powerful tool for documentation and conceptual language learning. First and foremost, our multi-lingual, polyhierarchical ontology fills the gap of semantically-based information retrieval by generating enhanced and improved queries for internet search
    Theme
    Semantisches Umfeld in Indexierung u. Retrieval
  13. Chan, L.M.; Lin, X.; Zeng, M.: Structural and multilingual approaches to subject access on the Web (1999) 0.02
    0.017233187 = product of:
      0.060316153 = sum of:
        0.030891342 = weight(_text_:retrieval in 162) [ClassicSimilarity], result of:
          0.030891342 = score(doc=162,freq=2.0), product of:
            0.11553899 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.26736724 = fieldWeight in 162, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=162)
        0.02942481 = weight(_text_:internet in 162) [ClassicSimilarity], result of:
          0.02942481 = score(doc=162,freq=2.0), product of:
            0.11276311 = queryWeight, product of:
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.2609436 = fieldWeight in 162, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=162)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    Zu den großen Herausforderungen einer sinnvollen Suche im WWW gehören die riesige Menge des Verfügbaren und die Sparchbarrieren. Verfahren, die die Web-Ressourcen im Hinblick auf ein effizienteres Retrieval inhaltlich strukturieren, werden daher ebenso dringend benötigt wie Programme, die mit der Sprachvielfalt umgehen können. Im folgenden Vortrag werden wir einige Ansätze diskutieren, die zur Bewältigung der beiden Probleme derzeit unternommen werden
    Theme
    Internet
  14. Pika, J.; Pika-Biolzi, M.: Multilingual subject access and classification-based browsing through authority control : the experience of the ETH-Bibliothek, Zürich (2015) 0.02
    0.016857289 = product of:
      0.05900051 = sum of:
        0.050297216 = weight(_text_:bibliothek in 2295) [ClassicSimilarity], result of:
          0.050297216 = score(doc=2295,freq=4.0), product of:
            0.15681393 = queryWeight, product of:
              4.1055303 = idf(docFreq=1980, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.32074454 = fieldWeight in 2295, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              4.1055303 = idf(docFreq=1980, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=2295)
        0.008703294 = product of:
          0.026109882 = sum of:
            0.026109882 = weight(_text_:29 in 2295) [ClassicSimilarity], result of:
              0.026109882 = score(doc=2295,freq=2.0), product of:
                0.13436082 = queryWeight, product of:
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.03819578 = queryNorm
                0.19432661 = fieldWeight in 2295, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=2295)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    The paper provides an illustration of the benefits of subject authority control improving multilingual subject access in NEBIS - Netzwerk von Bibliotheken und Informationsstellen in der Schweiz. This example of good practice focuses on some important aspects of classification and indexing. NEBIS subject authorities comprise a classification scheme and multilingual subject descriptor system. A bibliographic system supported by subject authority control empowers libraries as it enables them to expand and adjust vocabulary and link subjects to suit their specific audience. Most importantly it allows the management of different subject vocabularies in numerous languages. In addition, such an enriched subject index creates re-usable and shareable source of subject statements that has value in the wider context of information exchange. The illustrations and supporting arguments are based on indexing practice, subject authority control and use of classification in ETH-Bibliothek, which is the largest library within the NEBIS network.
    Source
    Classification and authority control: expanding resource discovery: proceedings of the International UDC Seminar 2015, 29-30 October 2015, Lisbon, Portugal. Eds.: Slavic, A. u. M.I. Cordeiro
  15. Freitas-Junior, H.R.; Ribeiro-Neto, B.A.; Freitas-Vale, R. de; Laender, A.H.F.; Lima, L.R.S. de: Categorization-driven cross-language retrieval of medical information (2006) 0.02
    0.015976435 = product of:
      0.055917516 = sum of:
        0.047292516 = weight(_text_:retrieval in 5282) [ClassicSimilarity], result of:
          0.047292516 = score(doc=5282,freq=12.0), product of:
            0.11553899 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.40932083 = fieldWeight in 5282, product of:
              3.4641016 = tf(freq=12.0), with freq of:
                12.0 = termFreq=12.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=5282)
        0.008625003 = product of:
          0.025875006 = sum of:
            0.025875006 = weight(_text_:22 in 5282) [ClassicSimilarity], result of:
              0.025875006 = score(doc=5282,freq=2.0), product of:
                0.13375512 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03819578 = queryNorm
                0.19345059 = fieldWeight in 5282, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=5282)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    The Web has become a large repository of documents (or pages) written in many different languages. In this context, traditional information retrieval (IR) techniques cannot be used whenever the user query and the documents being retrieved are in different languages. To address this problem, new cross-language information retrieval (CLIR) techniques have been proposed. In this work, we describe a method for cross-language retrieval of medical information. This method combines query terms and related medical concepts obtained automatically through a categorization procedure. The medical concepts are used to create a linguistic abstraction that allows retrieval of information in a language-independent way, minimizing linguistic problems such as polysemy. To evaluate our method, we carried out experiments using the OHSUMED test collection, whose documents are written in English, with queries expressed in Portuguese, Spanish, and French. The results indicate that our cross-language retrieval method is as effective as a standard vector space model algorithm operating on queries and documents in the same language. Further, our results are better than previous results in the literature.
    Date
    22. 7.2006 16:46:36
  16. Zhou, Y. et al.: Analysing entity context in multilingual Wikipedia to support entity-centric retrieval applications (2016) 0.02
    0.015961196 = product of:
      0.05586418 = sum of:
        0.038614176 = weight(_text_:retrieval in 2758) [ClassicSimilarity], result of:
          0.038614176 = score(doc=2758,freq=2.0), product of:
            0.11553899 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.33420905 = fieldWeight in 2758, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=2758)
        0.017250005 = product of:
          0.05175001 = sum of:
            0.05175001 = weight(_text_:22 in 2758) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05175001 = score(doc=2758,freq=2.0), product of:
                0.13375512 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03819578 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 2758, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=2758)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Date
    1. 2.2016 18:25:22
  17. Luo, M.M.; Nahl, D.: Let's Google : uncertainty and bilingual search (2019) 0.02
    0.015666807 = product of:
      0.054833822 = sum of:
        0.032765217 = weight(_text_:retrieval in 5363) [ClassicSimilarity], result of:
          0.032765217 = score(doc=5363,freq=4.0), product of:
            0.11553899 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.2835858 = fieldWeight in 5363, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5363)
        0.022068607 = weight(_text_:internet in 5363) [ClassicSimilarity], result of:
          0.022068607 = score(doc=5363,freq=2.0), product of:
            0.11276311 = queryWeight, product of:
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.1957077 = fieldWeight in 5363, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5363)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    This study applies Kuhlthau's Information Search Process stage (ISP) model to understand bilingual users' Internet search experience. We conduct a quasi-field experiment with 30 bilingual searchers and the results suggested that the ISP model was applicable in studying searchers' information retrieval behavior in search tasks. The ISP model was applicable in studying searchers' information retrieval behavior in simple tasks. However, searchers' emotional responses differed from those of the ISP model for a complex task. By testing searchers using different search strategies, the results suggested that search engines with multilanguage search functions provide an advantage for bilingual searchers in the Internet's multilingual environment. The findings showed that when searchers used a search engine as a tool for problem solving, they might experience different feelings in each ISP stage than in searching for information for a term paper using a library. The results echo other research findings that indicate that information seeking is a multifaceted phenomenon.
  18. Frâncu, V.; Sabo, C.-N.: Implementation of a UDC-based multilingual thesaurus in a library catalogue : the case of BiblioPhil (2010) 0.01
    0.0144225815 = product of:
      0.050479032 = sum of:
        0.040129032 = weight(_text_:retrieval in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
          0.040129032 = score(doc=3697,freq=6.0), product of:
            0.11553899 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.34732026 = fieldWeight in 3697, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
        0.010350002 = product of:
          0.031050006 = sum of:
            0.031050006 = weight(_text_:22 in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
              0.031050006 = score(doc=3697,freq=2.0), product of:
                0.13375512 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03819578 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 3697, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    In order to enhance the use of Universal Decimal Classification (UDC) numbers in information retrieval, the authors have represented classification with multilingual thesaurus descriptors and implemented this solution in an automated way. The authors illustrate a solution implemented in a BiblioPhil library system. The standard formats used are UNIMARC for subject authority records (i.e. the UDC-based multilingual thesaurus) and MARC XML support for data transfer. The multilingual thesaurus was built according to existing standards, the constituent parts of the classification notations being used as the basis for search terms in the multilingual information retrieval. The verbal equivalents, descriptors and non-descriptors, are used to expand the number of concepts and are given in Romanian, English and French. This approach saves the time of the indexer and provides more user-friendly and easier access to the bibliographic information. The multilingual aspect of the thesaurus enhances information access for a greater number of online users
    Date
    22. 7.2010 20:40:56
    Theme
    Klassifikationssysteme im Online-Retrieval
  19. Weber, A.; Nöthiger, R.: ETHICS: ETH Library Information Control System : an online public access catalogue at the ETH-Bibliothek, Zürich, Switzerland (1988) 0.01
    0.014226202 = product of:
      0.09958341 = sum of:
        0.09958341 = weight(_text_:bibliothek in 7470) [ClassicSimilarity], result of:
          0.09958341 = score(doc=7470,freq=2.0), product of:
            0.15681393 = queryWeight, product of:
              4.1055303 = idf(docFreq=1980, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.63504183 = fieldWeight in 7470, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.1055303 = idf(docFreq=1980, maxDocs=44218)
              0.109375 = fieldNorm(doc=7470)
      0.14285715 = coord(1/7)
    
  20. Balikova, M.: Multilingual Subject Access to Catalogues of National Libraries (MSAC) : Czech Republic's collaboration with Slovakia, Slovenia, Croatia, Macedonia, Lithuania and Latvia (2005) 0.01
    0.014071422 = product of:
      0.049249973 = sum of:
        0.03453757 = weight(_text_:retrieval in 4349) [ClassicSimilarity], result of:
          0.03453757 = score(doc=4349,freq=10.0), product of:
            0.11553899 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.29892567 = fieldWeight in 4349, product of:
              3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                10.0 = termFreq=10.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=4349)
        0.014712405 = weight(_text_:internet in 4349) [ClassicSimilarity], result of:
          0.014712405 = score(doc=4349,freq=2.0), product of:
            0.11276311 = queryWeight, product of:
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.03819578 = queryNorm
            0.1304718 = fieldWeight in 4349, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=4349)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    Czech authority file of topical terms is intended to form a base for multilingual controlled vocabulary. The aim of the proposal is to provide users of online library catalogues and internet services of cooperating institutions with an indexing and retrieval tool which enables multilingual and cross-domain searching ("one-stop" seamless searching). The goal of the project is to establish a multilingual subject approach to catalogues of participating libraries (Czechia, Croatia, Latvia, Lithuania, Macedonia, Slovakia, and Slovenia). In practice this means that a user in any of these countries would enter a query in his local language and receive hits from all the catalogues. The initiative is complying with the main goals currently defined by IFLA for the activity of Indexing and Classification Section, it means: Changing Roles of Subject Access Tools (Berlin), Implementation and Adaptation of Global Tools for Subject Access to Local Needs (Buenos Aires), and Cataloguing and Subject Tools for Global Access: International Partnerships (Oslo).
    Content
    The aim of this initiative is to provide the users of online library catalogues and information gateways of cooperating libraries with a prototype for multilingual subject searching in online environment. Library collections of these libraries are large and without any doubt very valuable for researchers throughout Europe. What is needed is a standardized, authorized indexing and retrieval tool which would bring together all their catalogues and databases and enable multilingual subject searching. At the beginning of the project, a number of factors affecting subject indexing in current environment and cross-searching for subjects have been identified. These factors include - standardization of subject retrieval process and indexing and classification tools - subject retrieval methods - possibility of interoperability among different indexing and classification schemes - multilingualism issue - possibility to increase precision and recall trough Z39.50 protocol and its profiles and to apply authority control in subject retrieval process - need for cooperation

Years

Languages

  • e 160
  • d 23
  • ro 2
  • f 1
  • m 1
  • sp 1
  • More… Less…

Types

  • a 176
  • el 12
  • m 3
  • r 2
  • s 2
  • x 2
  • More… Less…