Search (88 results, page 1 of 5)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Dilevko, J.; Dali, K.: ¬The challenge of building multilingual collections in Canadian public libraries (2002) 0.05
    0.045698274 = product of:
      0.09139655 = sum of:
        0.069153175 = weight(_text_:services in 139) [ClassicSimilarity], result of:
          0.069153175 = score(doc=139,freq=4.0), product of:
            0.17221296 = queryWeight, product of:
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.046906993 = queryNorm
            0.40155616 = fieldWeight in 139, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=139)
        0.022243375 = product of:
          0.04448675 = sum of:
            0.04448675 = weight(_text_:22 in 139) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04448675 = score(doc=139,freq=2.0), product of:
                0.1642603 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046906993 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 139, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=139)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    A Web-based survey was conducted to determine the extent to which Canadian public libraries are collecting multilingual materials (foreign languages other than English and French), the methods that they use to select these materials, and whether public librarians are sufficiently prepared to provide their multilingual clientele with an adequate range of materials and services. There is room for improvement with regard to collection development of multilingual materials in Canadian public libraries, as well as in educating staff about keeping multilingual collections current, diverse, and of sufficient interest to potential users to keep such materials circulating. The main constraints preventing public libraries from developing better multilingual collections are addressed, and recommendations for improving the state of multilingual holdings are provided.
    Date
    10. 9.2000 17:38:22
    Source
    Library resources and technical services. 46(2002) no.4, S.116-137
  2. Park, J.-r.: Cross-lingual name and subject access : mechanisms and challenge (2007) 0.04
    0.040652603 = product of:
      0.081305206 = sum of:
        0.05588421 = weight(_text_:services in 255) [ClassicSimilarity], result of:
          0.05588421 = score(doc=255,freq=2.0), product of:
            0.17221296 = queryWeight, product of:
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.046906993 = queryNorm
            0.3245064 = fieldWeight in 255, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=255)
        0.025421001 = product of:
          0.050842002 = sum of:
            0.050842002 = weight(_text_:22 in 255) [ClassicSimilarity], result of:
              0.050842002 = score(doc=255,freq=2.0), product of:
                0.1642603 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046906993 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 255, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=255)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Date
    10. 9.2000 17:38:22
    Source
    Library resources and technical services. 51(2007) no.3, S.180-189
  3. Slater, R.: Authority control in a multilingual OPAC : MultiLIS at Laurentian (1991) 0.03
    0.034753162 = product of:
      0.069506325 = sum of:
        0.048898686 = weight(_text_:services in 7401) [ClassicSimilarity], result of:
          0.048898686 = score(doc=7401,freq=2.0), product of:
            0.17221296 = queryWeight, product of:
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.046906993 = queryNorm
            0.28394312 = fieldWeight in 7401, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=7401)
        0.02060764 = product of:
          0.04121528 = sum of:
            0.04121528 = weight(_text_:management in 7401) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04121528 = score(doc=7401,freq=2.0), product of:
                0.15810528 = queryWeight, product of:
                  3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                  0.046906993 = queryNorm
                0.2606825 = fieldWeight in 7401, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=7401)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    There is an increasing awareness of the need for authority systems available to handle a wide variety of thesauri. The MultiLIS system at Laurentian University, a biligual institution in Northern Ontario, has an authority control module that satisfies many of the requirements for the maintenance of catalog access points in more than one language. The major feature of the MultiLIS authority module and its current use in a biligual setting, as well as its potential in a multilingual or multithesaurus environment, are descrideb. A brief evaluation and critique of the authority module is also presented, principally in terms of its success in meeting the criteria for a multithesaurus management system
    Source
    Library resources and technical services. 35(1991) no.4, S.422-458
  4. Landry, P.: MACS: multilingual access to subject and link management : Extending the Multilingual Capacity of TEL in the EDL Project (2007) 0.03
    0.030607868 = product of:
      0.12243147 = sum of:
        0.12243147 = sum of:
          0.05887897 = weight(_text_:management in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
            0.05887897 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
              0.15810528 = queryWeight, product of:
                3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                0.046906993 = queryNorm
              0.37240356 = fieldWeight in 1287, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
          0.0635525 = weight(_text_:22 in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
            0.0635525 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
              0.1642603 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046906993 = queryNorm
              0.38690117 = fieldWeight in 1287, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  5. Zeng, M.L.; Chan, L.M.: Trends and issues in establishing interoperability among knowledge organization systems (2004) 0.03
    0.029788423 = product of:
      0.059576847 = sum of:
        0.041913155 = weight(_text_:services in 2224) [ClassicSimilarity], result of:
          0.041913155 = score(doc=2224,freq=2.0), product of:
            0.17221296 = queryWeight, product of:
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.046906993 = queryNorm
            0.2433798 = fieldWeight in 2224, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2224)
        0.017663691 = product of:
          0.035327382 = sum of:
            0.035327382 = weight(_text_:management in 2224) [ClassicSimilarity], result of:
              0.035327382 = score(doc=2224,freq=2.0), product of:
                0.15810528 = queryWeight, product of:
                  3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                  0.046906993 = queryNorm
                0.22344214 = fieldWeight in 2224, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2224)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    This report analyzes the methodologies used in establishing interoperability among knowledge organization systems (KOS) such as controlled vocabularies and classification schemes that present the organized interpretation of knowledge structures. The development and trends of KOS are discussed with reference to the online era and the Internet era. Selected current projects and activities addressing KOS interoperability issues are reviewed in terms of the languages and structures involved. The methodological analysis encompasses both conventional and new methods that have proven to be widely accepted, including derivation/modeling, translation/adaptation, satellite and leaf node linking, direct mapping, co-occurrence mapping, switching, linking through a temporary union list, and linking through a thesaurus server protocol. Methods used in link storage and management, as weIl as common issues regarding mapping and methodological options, are also presented. It is concluded that interoperability of KOS is an unavoidable issue and process in today's networked environment. There have been and will be many multilingual products and services, with many involving various structured systems. Results from recent efforts are encouraging.
  6. Cui, H.; Stacy, S.: Welcome to LAC/Bienvenue à BAC : a new bilingual NACO partner (2020) 0.03
    0.029788423 = product of:
      0.059576847 = sum of:
        0.041913155 = weight(_text_:services in 5803) [ClassicSimilarity], result of:
          0.041913155 = score(doc=5803,freq=2.0), product of:
            0.17221296 = queryWeight, product of:
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.046906993 = queryNorm
            0.2433798 = fieldWeight in 5803, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5803)
        0.017663691 = product of:
          0.035327382 = sum of:
            0.035327382 = weight(_text_:management in 5803) [ClassicSimilarity], result of:
              0.035327382 = score(doc=5803,freq=2.0), product of:
                0.15810528 = queryWeight, product of:
                  3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                  0.046906993 = queryNorm
                0.22344214 = fieldWeight in 5803, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5803)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    In 2018, the national, bilingual authority file maintained by Library and Archives Canada (LAC), called Canadiana Authorities, underwent major changes when the internally-developed Integrated Library System (ILS) AMICUS was decommissioned and OCLC's WorldShare Management Services (WMS) was adopted as a replacement. As a part of the transition, LAC split its single, bilingual authority file Canadiana Authorities into separate English and French language files and joined Name Authority Cooperative Program (NACO) in order to manage its English-language authority records. This has been a significant change that has challenged the organization to rethink everyday practices while maintaining its commitments to the Canadian and global library community. This paper discusses this national library's history of bilingual cataloging, the reason for the changes, and the attempt to ensure that the two files "talk" to each other.
  7. Holley, R.P.: ¬The Répertoire de Vedettes-matière de l'Université Laval Library, 1946-92 : Francophone subject access in North America and Europe (2002) 0.03
    0.025407877 = product of:
      0.050815754 = sum of:
        0.03492763 = weight(_text_:services in 159) [ClassicSimilarity], result of:
          0.03492763 = score(doc=159,freq=2.0), product of:
            0.17221296 = queryWeight, product of:
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.046906993 = queryNorm
            0.2028165 = fieldWeight in 159, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=159)
        0.015888125 = product of:
          0.03177625 = sum of:
            0.03177625 = weight(_text_:22 in 159) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03177625 = score(doc=159,freq=2.0), product of:
                0.1642603 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046906993 = queryNorm
                0.19345059 = fieldWeight in 159, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=159)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Date
    10. 9.2000 17:38:22
    Source
    Library resources and technical services. 46(2002) no.4, S.138-149
  8. Studwell, W.E.: Universal subject environment : aspiration for a multinational, multicultural, and multilingual subject access system (1999) 0.02
    0.024449343 = product of:
      0.09779737 = sum of:
        0.09779737 = weight(_text_:services in 6297) [ClassicSimilarity], result of:
          0.09779737 = score(doc=6297,freq=2.0), product of:
            0.17221296 = queryWeight, product of:
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.046906993 = queryNorm
            0.56788623 = fieldWeight in 6297, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.109375 = fieldNorm(doc=6297)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Source
    Technical services quarterly. 16(1999) no.3, S.21-30
  9. Dabbadie, M.; Blancherie, J.M.: Alexandria, a multilingual dictionary for knowledge management purposes (2006) 0.02
    0.022022992 = product of:
      0.08809197 = sum of:
        0.08809197 = sum of:
          0.049960468 = weight(_text_:management in 2465) [ClassicSimilarity], result of:
            0.049960468 = score(doc=2465,freq=4.0), product of:
              0.15810528 = queryWeight, product of:
                3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                0.046906993 = queryNorm
              0.31599492 = fieldWeight in 2465, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=2465)
          0.038131498 = weight(_text_:22 in 2465) [ClassicSimilarity], result of:
            0.038131498 = score(doc=2465,freq=2.0), product of:
              0.1642603 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046906993 = queryNorm
              0.23214069 = fieldWeight in 2465, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=2465)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    Alexandria is an innovation of international impact. It is the only multilingual dictionary for websites and PCs. A double click on a word opens a small window that gives interactive translations between 22 languages and includes meaning, synonyms and associated expressions. It is an ASP application grounded on a semantic network that is portable on any operating system or platform. Behind the application is the Integral Dictionary is the semantic network created by Memodata. Alexandria can be customized with specific vocabulary, descriptive articles, images, sounds, videos, etc. Its domains of application are considerable: e-tourism, online medias, language learning, international websites. Alexandria has also proved to be a basic tool for knowledge management purposes. The application can be customized according to a user or an organization needs. An application dedicated to mobile devices is currently being developed. Future developments are planned in the field of e-tourism in relation with French "pôles de compétitivité".
  10. Seo, H.-C.; Kim, S.-B.; Rim, H.-C.; Myaeng, S.-H.: lmproving query translation in English-Korean Cross-language information retrieval (2005) 0.02
    0.01836472 = product of:
      0.07345888 = sum of:
        0.07345888 = sum of:
          0.035327382 = weight(_text_:management in 1023) [ClassicSimilarity], result of:
            0.035327382 = score(doc=1023,freq=2.0), product of:
              0.15810528 = queryWeight, product of:
                3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                0.046906993 = queryNorm
              0.22344214 = fieldWeight in 1023, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=1023)
          0.038131498 = weight(_text_:22 in 1023) [ClassicSimilarity], result of:
            0.038131498 = score(doc=1023,freq=2.0), product of:
              0.1642603 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046906993 = queryNorm
              0.23214069 = fieldWeight in 1023, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=1023)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Date
    26.12.2007 20:22:38
    Source
    Information processing and management. 41(2005) no.3, S.507-522
  11. Garcia Jiménez, A.; Díaz Esteban, A.; Gervás, P.: Knowledge organization in a multilingual system for the personalization of digital news services : how to integrate knowledge (2003) 0.02
    0.017463814 = product of:
      0.06985526 = sum of:
        0.06985526 = weight(_text_:services in 2748) [ClassicSimilarity], result of:
          0.06985526 = score(doc=2748,freq=8.0), product of:
            0.17221296 = queryWeight, product of:
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.046906993 = queryNorm
            0.405633 = fieldWeight in 2748, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=2748)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    In this paper we are concerned with the type of services that send periodic news selections to subscribers of a digital newspaper by means of electronic mail. The aims are to study the influence of categorisation in information retrieval and in digital newspapers, different models to solve problems of bilingualism in digital information services and to analyse the evaluation in information filtering and personalisation in information agents. Hermes is a multilingual system for the personalisation of news services which allows integration and categorisation of information in two languages. In order to customise information for each user, Hermes provides the means for representing a user interests homogeneously across the operating languages of the system. A simple system is applied to train automatically a dynamic news item classifier for both languages, by taking the Yahoo set of categories as reference framework and using the web pages classified under them as training collection. Traditional evaluation methods have been applied and their shortcomings for the present endeavour have been noted.
  12. Larkey, L.S.; Connell, M.E.: Structured queries, language modelling, and relevance modelling in cross-language information retrieval (2005) 0.02
    0.015303934 = product of:
      0.061215736 = sum of:
        0.061215736 = sum of:
          0.029439485 = weight(_text_:management in 1022) [ClassicSimilarity], result of:
            0.029439485 = score(doc=1022,freq=2.0), product of:
              0.15810528 = queryWeight, product of:
                3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                0.046906993 = queryNorm
              0.18620178 = fieldWeight in 1022, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1022)
          0.03177625 = weight(_text_:22 in 1022) [ClassicSimilarity], result of:
            0.03177625 = score(doc=1022,freq=2.0), product of:
              0.1642603 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046906993 = queryNorm
              0.19345059 = fieldWeight in 1022, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1022)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Date
    26.12.2007 20:22:11
    Source
    Information processing and management. 41(2005) no.3, S.457-474
  13. Rojas L.; Octavio, G.: Translating the DDC : the experience of the Spanish version (1997) 0.02
    0.015124108 = product of:
      0.06049643 = sum of:
        0.06049643 = weight(_text_:services in 29) [ClassicSimilarity], result of:
          0.06049643 = score(doc=29,freq=6.0), product of:
            0.17221296 = queryWeight, product of:
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.046906993 = queryNorm
            0.3512885 = fieldWeight in 29, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=29)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    When we first began discussing with Peter Paulson, executive director of OCLC Forest Press, the possibility of translating into Spanish the twentieth edition of the Dewey Decimal Classification, and even during the initial contact we had with the late John A. Humphry, we knew that the project would be a complex and hard task. The reality was that the project exceeded all expectations and was much more complex and difficult than we had anticipated. This not only made it more interesting for those who participated in its development, but also made it an extraordinary challenge, especially due to the time frame initially foreseen for its development: eight to ten months. Once we agreed with Peter Paulson on the basic terms of the project, Rojas Eberhard Editores was able to convince Information Handling Services (a company located in Denver, Colorado, known worldwide for its products and services in the field of technological information) to participate with us in this translation and publication project. Information Handling Services channeled its participation through its subsidiary in Mexico, to facilitate the integration of the project into the main zone of influence of the final product: Latin America.
  14. Woldering, B.: Connecting with users : Europe and multilinguality (2006) 0.01
    0.013971052 = product of:
      0.05588421 = sum of:
        0.05588421 = weight(_text_:services in 5032) [ClassicSimilarity], result of:
          0.05588421 = score(doc=5032,freq=2.0), product of:
            0.17221296 = queryWeight, product of:
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.046906993 = queryNorm
            0.3245064 = fieldWeight in 5032, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=5032)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    This paper introduces to the new Internet service The European Library, provided by the Conference of European National Librarians (CENL), and gives an overview of activities in Europe for multilingual library services, developed and tested in various projects: TEL-ME-MOR, MACS (Multilingual Access to Subjects), MSAC (Multilingual Subject Access to Catalogues of National Libraries), Crisscross, and VIAF (Virtual International Authority File).
  15. Weihs, J.: Three tales of multilingual cataloguing (1998) 0.01
    0.0127105005 = product of:
      0.050842002 = sum of:
        0.050842002 = product of:
          0.101684004 = sum of:
            0.101684004 = weight(_text_:22 in 6063) [ClassicSimilarity], result of:
              0.101684004 = score(doc=6063,freq=2.0), product of:
                0.1642603 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046906993 = queryNorm
                0.61904186 = fieldWeight in 6063, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.125 = fieldNorm(doc=6063)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Date
    2. 8.2001 8:55:22
  16. Hudon, M.: Multilingual thesaurus construction : integrating the views of different cultures in one gateway to knowledge and concepts (1997) 0.01
    0.012224671 = product of:
      0.048898686 = sum of:
        0.048898686 = weight(_text_:services in 1804) [ClassicSimilarity], result of:
          0.048898686 = score(doc=1804,freq=2.0), product of:
            0.17221296 = queryWeight, product of:
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.046906993 = queryNorm
            0.28394312 = fieldWeight in 1804, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1804)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Source
    Information services and use. 17(1997) nos.2/3, S.111-123
  17. Sieglerschmidt, J.: Convergence of internet services in the cultural heritage sector : the long way to common vocabularies, metadata formats, ontologies (2008) 0.01
    0.010478289 = product of:
      0.041913155 = sum of:
        0.041913155 = weight(_text_:services in 1686) [ClassicSimilarity], result of:
          0.041913155 = score(doc=1686,freq=2.0), product of:
            0.17221296 = queryWeight, product of:
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.046906993 = queryNorm
            0.2433798 = fieldWeight in 1686, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1686)
      0.25 = coord(1/4)
    
  18. Oard, D.W.; Resnik, P.: Support for interactive document selection in cross-language information retrieval (1999) 0.01
    0.01030382 = product of:
      0.04121528 = sum of:
        0.04121528 = product of:
          0.08243056 = sum of:
            0.08243056 = weight(_text_:management in 5938) [ClassicSimilarity], result of:
              0.08243056 = score(doc=5938,freq=2.0), product of:
                0.15810528 = queryWeight, product of:
                  3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                  0.046906993 = queryNorm
                0.521365 = fieldWeight in 5938, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                  0.109375 = fieldNorm(doc=5938)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Source
    Information processing and management. 35(1999) no.3, S.363-379
  19. Capstick, J.: ¬A system for supporting cross-lingual information retrieval (2000) 0.01
    0.01030382 = product of:
      0.04121528 = sum of:
        0.04121528 = product of:
          0.08243056 = sum of:
            0.08243056 = weight(_text_:management in 4993) [ClassicSimilarity], result of:
              0.08243056 = score(doc=4993,freq=2.0), product of:
                0.15810528 = queryWeight, product of:
                  3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                  0.046906993 = queryNorm
                0.521365 = fieldWeight in 4993, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                  0.109375 = fieldNorm(doc=4993)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Source
    Information processing and management. 36(2000) no.2, S.275-289
  20. Dini, L.: CACAO : multilingual access to bibliographic records (2007) 0.01
    0.009532874 = product of:
      0.038131498 = sum of:
        0.038131498 = product of:
          0.076262996 = sum of:
            0.076262996 = weight(_text_:22 in 126) [ClassicSimilarity], result of:
              0.076262996 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
                0.1642603 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046906993 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 126, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=126)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".

Years

Languages

  • e 77
  • d 9
  • f 1
  • ro 1
  • More… Less…

Types

  • a 83
  • el 7
  • r 1
  • More… Less…