Search (29 results, page 1 of 2)

  • × year_i:[2000 TO 2010}
  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Dini, L.: CACAO : multilingual access to bibliographic records (2007) 0.08
    0.08251206 = product of:
      0.16502412 = sum of:
        0.16502412 = sum of:
          0.09121804 = weight(_text_:bibliographic in 126) [ClassicSimilarity], result of:
            0.09121804 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
              0.17672792 = queryWeight, product of:
                3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                0.045395818 = queryNorm
              0.5161496 = fieldWeight in 126, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                0.09375 = fieldNorm(doc=126)
          0.07380608 = weight(_text_:22 in 126) [ClassicSimilarity], result of:
            0.07380608 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
              0.15896842 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.045395818 = queryNorm
              0.46428138 = fieldWeight in 126, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.09375 = fieldNorm(doc=126)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  2. Subirats, I.; Prasad, A.R.D.; Keizer, J.; Bagdanov, A.: Implementation of rich metadata formats and demantic tools using DSpace (2008) 0.03
    0.03380131 = product of:
      0.06760262 = sum of:
        0.06760262 = sum of:
          0.043000598 = weight(_text_:bibliographic in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
            0.043000598 = score(doc=2656,freq=4.0), product of:
              0.17672792 = queryWeight, product of:
                3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                0.045395818 = queryNorm
              0.24331525 = fieldWeight in 2656, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
          0.024602026 = weight(_text_:22 in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
            0.024602026 = score(doc=2656,freq=2.0), product of:
              0.15896842 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.045395818 = queryNorm
              0.15476047 = fieldWeight in 2656, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This poster explores the customization of DSpace to allow the use of the AGRIS Application Profile metadata standard and the AGROVOC thesaurus. The objective is the adaptation of DSpace, through the least invasive code changes either in the form of plug-ins or add-ons, to the specific needs of the Agricultural Sciences and Technology community. Metadata standards such as AGRIS AP, and Knowledge Organization Systems such as the AGROVOC thesaurus, provide mechanisms for sharing information in a standardized manner by recommending the use of common semantics and interoperable syntax (Subirats et al., 2007). AGRIS AP was created to enhance the description, exchange and subsequent retrieval of agricultural Document-like Information Objects (DLIOs). It is a metadata schema which draws from Metadata standards such as Dublin Core (DC), the Australian Government Locator Service Metadata (AGLS) and the Agricultural Metadata Element Set (AgMES) namespaces. It allows sharing of information across dispersed bibliographic systems (FAO, 2005). AGROVOC68 is a multilingual structured thesaurus covering agricultural and related domains. Its main role is to standardize the indexing process in order to make searching simpler and more efficient. AGROVOC is developed by FAO (Lauser et al., 2006). The customization of the DSpace is taking place in several phases. First, the AGRIS AP metadata schema was mapped onto the metadata DSpace model, with several enhancements implemented to support AGRIS AP elements. Next, AGROVOC will be integrated as a controlled vocabulary accessed through a local SKOS or OWL file. Eventually the system will be configurable to access AGROVOC through local files or remotely via webservices. Finally, spell checking and tooltips will be incorporated in the user interface to support metadata editing. Adapting DSpace to support AGRIS AP and annotation using the semantically-rich AGROVOC thesaurus transform DSpace into a powerful, domain-specific system for annotation and exchange of bibliographic metadata in the agricultural domain.
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  3. Adler, E.: Multilingual and multiscript access : the case of Israel (2000) 0.02
    0.02280451 = product of:
      0.04560902 = sum of:
        0.04560902 = product of:
          0.09121804 = sum of:
            0.09121804 = weight(_text_:bibliographic in 5396) [ClassicSimilarity], result of:
              0.09121804 = score(doc=5396,freq=2.0), product of:
                0.17672792 = queryWeight, product of:
                  3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                  0.045395818 = queryNorm
                0.5161496 = fieldWeight in 5396, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=5396)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Footnote
    Vortrag, IFLA General Conference, Divison IV Bibliographic Control, Jerusalem, 2000
  4. Landry, P.: ¬The MACS project : multilingual access to subject headings (LCSH, RAMEAU, SWD) (2000) 0.02
    0.02280451 = product of:
      0.04560902 = sum of:
        0.04560902 = product of:
          0.09121804 = sum of:
            0.09121804 = weight(_text_:bibliographic in 5407) [ClassicSimilarity], result of:
              0.09121804 = score(doc=5407,freq=2.0), product of:
                0.17672792 = queryWeight, product of:
                  3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                  0.045395818 = queryNorm
                0.5161496 = fieldWeight in 5407, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=5407)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Footnote
    Vortrag, IFLA General Conference, Divison IV Bibliographic Control, Jerusalem, 2000
  5. Clavel-Merrin, G.: ¬The need for co-operation in creating and maintaining multilingual subject authority files (2000) 0.02
    0.02280451 = product of:
      0.04560902 = sum of:
        0.04560902 = product of:
          0.09121804 = sum of:
            0.09121804 = weight(_text_:bibliographic in 6064) [ClassicSimilarity], result of:
              0.09121804 = score(doc=6064,freq=2.0), product of:
                0.17672792 = queryWeight, product of:
                  3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                  0.045395818 = queryNorm
                0.5161496 = fieldWeight in 6064, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=6064)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    International cataloguing and bibliographic control. 29(2000) no.3, S.43-45
  6. Landry, P.: ¬The MACS project : multilingual access to subjects (LCSH, RAMEAU, SWD) (2001) 0.02
    0.02280451 = product of:
      0.04560902 = sum of:
        0.04560902 = product of:
          0.09121804 = sum of:
            0.09121804 = weight(_text_:bibliographic in 519) [ClassicSimilarity], result of:
              0.09121804 = score(doc=519,freq=2.0), product of:
                0.17672792 = queryWeight, product of:
                  3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                  0.045395818 = queryNorm
                0.5161496 = fieldWeight in 519, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=519)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    International cataloguing and bibliographic control. 30(2001) no.3, S.46-49
  7. Kunz, M.: Subject retrieval in distributed resources : a short review of recent developments (2003) 0.02
    0.018812763 = product of:
      0.037625525 = sum of:
        0.037625525 = product of:
          0.07525105 = sum of:
            0.07525105 = weight(_text_:bibliographic in 1624) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07525105 = score(doc=1624,freq=4.0), product of:
                0.17672792 = queryWeight, product of:
                  3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                  0.045395818 = queryNorm
                0.4258017 = fieldWeight in 1624, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1624)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Subject-based retrieval in distributed resources is a current problem in online searches for bibliographic references. Building portals to similar resources is only the ferst step, the subsequent navigation via different search interfaces presents certain difficulties. To make retrieval easier it is necessary to adapt these different resources. Potential approaches (standardisation as opposed to "cross-walks") and methods (automated as opposed to intellectual effort) will be discussed. This includes a Brief appraisal of the future of work with multilingual terminology: - The "classical" approach (Multilingual Thesauri), - The "Internet" approach (linking) Recent developments in mono- and multilingual environments will be presented (MACS, CARMEN, Economics Crosswalk).
    Source
    International cataloguing and bibliographic control. 32(2003) no.1, S.17-20
  8. Landry, P.: MACS: multilingual access to subject and link management : Extending the Multilingual Capacity of TEL in the EDL Project (2007) 0.02
    0.015376267 = product of:
      0.030752534 = sum of:
        0.030752534 = product of:
          0.061505068 = sum of:
            0.061505068 = weight(_text_:22 in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
              0.061505068 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
                0.15896842 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045395818 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 1287, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  9. Kulygina, N.: Authority control in a multilanguage catalogue : Russian experience (2005) 0.02
    0.0152030075 = product of:
      0.030406015 = sum of:
        0.030406015 = product of:
          0.06081203 = sum of:
            0.06081203 = weight(_text_:bibliographic in 4360) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06081203 = score(doc=4360,freq=8.0), product of:
                0.17672792 = queryWeight, product of:
                  3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                  0.045395818 = queryNorm
                0.34409973 = fieldWeight in 4360, product of:
                  2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                    8.0 = termFreq=8.0
                  3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=4360)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Before speaking about authority control in a multilingual environment, it is necessary to describe briefly the context in which this control is carried out. The electronic catalogue of the Russian State Library (RSL) contains more than 3 million records. Cataloguing with the use of the Aleph software and ??RC 21 has been carried out for this database since 2003. Other bibliographic records included in the electronic catalogue are received as a result of converting (1) bibliographic records from card catalogues, and (2) the bibliographic records created by RSL and other organizations with the use of other software and other formats. Up to 2003 the electronic catalogue included only records in Russian and in European languages. In 2003 we started cataloguing books and serials in the languages of the peoples of the Russian Federation and former union republics of the USSR. This year we are preparing for the description of documents in oriental languages. This "motley world" demands ordering and normalization of access points. Until 2003, two authority files were maintained in the RSL: the foreign and international organizations file and a file of "authors of special categories." Authority records were created in a format based on USMARC. In 2003 the authority control group was reorganized and its function widened. Now we are supposed to carry out the authority control of headings (controlled access points) in new bibliographic records by formation of authority records for these categories: - Names of persons, creators or objects of the work translated to Russian from other languages when in the document there is an original form of the name - Names of persons in which the forms of the names on the document differ from the form established for the system of catalogues at RSL - Such names of persons, as "authors of special categories" - Names of corporate bodies, Russian, foreign or international (creators or objects of the work), occurring in the system for the first time - Names of the corporate bodies, Russian, foreign or international reflected in authority records (machine-readable and traditional) if the form of the name on the document differs from the form established for the system of catalogues at RSL - The uniform titles of the Bible and its parts, anonymous classical works
  10. Landry, P.: Providing multilingual subject access through linking of subject heading languages : the MACS approach (2009) 0.02
    0.0152030075 = product of:
      0.030406015 = sum of:
        0.030406015 = product of:
          0.06081203 = sum of:
            0.06081203 = weight(_text_:bibliographic in 2787) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06081203 = score(doc=2787,freq=2.0), product of:
                0.17672792 = queryWeight, product of:
                  3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                  0.045395818 = queryNorm
                0.34409973 = fieldWeight in 2787, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=2787)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    The MACS project aims at providing multilingual subject access to library catalogues through the use of concordances between subject headings from LCSH, RAMEAU and SWD. The manual approach, as used by MACS, has been up to now the most reliable method for ensuring accurate multilingual subject access to bibliographic data. The presentation will give an overview on the development of the project and will outline the strategy and methods used by the MACS project. The presentation will also include a demonstration of the search interface developed by The European Library (TEL).
  11. Reinisch, F.: Wer suchet - der findet? : oder Die Überwindung der sprachlichen Grenzen bei der Suche in Volltextdatenbanken (2000) 0.01
    0.012301013 = product of:
      0.024602026 = sum of:
        0.024602026 = product of:
          0.04920405 = sum of:
            0.04920405 = weight(_text_:22 in 4919) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04920405 = score(doc=4919,freq=2.0), product of:
                0.15896842 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045395818 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 4919, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=4919)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    22. 7.2000 17:48:06
  12. Park, J.-r.: Cross-lingual name and subject access : mechanisms and challenge (2007) 0.01
    0.012301013 = product of:
      0.024602026 = sum of:
        0.024602026 = product of:
          0.04920405 = sum of:
            0.04920405 = weight(_text_:22 in 255) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04920405 = score(doc=255,freq=2.0), product of:
                0.15896842 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045395818 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 255, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=255)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    10. 9.2000 17:38:22
  13. Riesthuis, G.J.A.: Multilingual subject access and the Guidelines for the establishment and development of multilingual thesauri : an experimental study (2000) 0.01
    0.011402255 = product of:
      0.02280451 = sum of:
        0.02280451 = product of:
          0.04560902 = sum of:
            0.04560902 = weight(_text_:bibliographic in 131) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04560902 = score(doc=131,freq=2.0), product of:
                0.17672792 = queryWeight, product of:
                  3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                  0.045395818 = queryNorm
                0.2580748 = fieldWeight in 131, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=131)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    In this paper, after an introduction about problems of multilingual information languages, the rules and recommendations of the Guidelines for the establishment and development of multilingual thesauri for non-equivalence and partial equivalence of terms in different languages are discussed. Artificial terms are not very useful in searching, because most users are not willing to use a thesaurus to find the right descriptor. On the other hand indexers need guidance on how to index and therefore need a thesaurus with all desirable and necessary relations. It is suggested that bibliographic online systems can take over some of the functions for the searcher from the thesaurus and that a few new relations could be helpful to an indexer
  14. Francu, V.: ¬The impact of specificity on the retrieval power of a UDC-based multilingual thesaurus (2003) 0.01
    0.011402255 = product of:
      0.02280451 = sum of:
        0.02280451 = product of:
          0.04560902 = sum of:
            0.04560902 = weight(_text_:bibliographic in 5518) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04560902 = score(doc=5518,freq=2.0), product of:
                0.17672792 = queryWeight, product of:
                  3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                  0.045395818 = queryNorm
                0.2580748 = fieldWeight in 5518, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5518)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    The article describes the research done over a bibliographic database in order to show the impact the specificity of the knowledge organising tools may have on information retrieval (IR). For this purpose two multilingual Universal Decimal Classification (UDC) based thesauri having different degrees of specificity are considered. Issues of harmonising a classificatory structure with a thesaurus structure are introduced, and significant aspects of information retrieval in a multilingual environment are examined in an extensive manner. Aspects of complementarity are discussed with particular emphasis on the real impact produced on IR by alternative search facilities. Finally, a number of conclusions are formulated as they arise from the study.
  15. Chen, H.-H.; Lin, W.-C.; Yang, C.; Lin, W.-H.: Translating-transliterating named entities for multilingual information access (2006) 0.01
    0.010763386 = product of:
      0.021526773 = sum of:
        0.021526773 = product of:
          0.043053545 = sum of:
            0.043053545 = weight(_text_:22 in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
              0.043053545 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
                0.15896842 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045395818 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 1080, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    4. 6.2006 19:52:22
  16. Dilevko, J.; Dali, K.: ¬The challenge of building multilingual collections in Canadian public libraries (2002) 0.01
    0.010763386 = product of:
      0.021526773 = sum of:
        0.021526773 = product of:
          0.043053545 = sum of:
            0.043053545 = weight(_text_:22 in 139) [ClassicSimilarity], result of:
              0.043053545 = score(doc=139,freq=2.0), product of:
                0.15896842 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045395818 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 139, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=139)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    10. 9.2000 17:38:22
  17. Frâncu, V.: Harmonizing a universal classification system with an interdisciplinary multilingual thesaurus : advantages and limitations (2000) 0.01
    0.00950188 = product of:
      0.01900376 = sum of:
        0.01900376 = product of:
          0.03800752 = sum of:
            0.03800752 = weight(_text_:bibliographic in 108) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03800752 = score(doc=108,freq=2.0), product of:
                0.17672792 = queryWeight, product of:
                  3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                  0.045395818 = queryNorm
                0.21506234 = fieldWeight in 108, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=108)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    The case under consideration is a project of building an interdisciplinary multilingual thesaurus (Romanian-English-French) starting from a list of indexing terms based on an abridged version of the Universal Decimal Classification (UDC). The resulting thesaurus is intended for public libraries for both indexing and searching purposes in bibliographic databases covering a wide range of topics but with a fairly low level of specificity. The problems encountered in such an approach fall into two groups: 1) concordance or compatibility problems in terms of the indexing languages considered (between a classification system and a thesaurus); 2) equivalence and, hence, translatability problems in terms of the natural languages involved. Additionally, the question of ambiguity given the co-occurrence of terms in more than one class, will be discussed with reference to homographs and polysemantic words. In a thesaurus with such a wide coverage yet with a low specificity level, the method adopted in the thesaurus construction was to provide as many lead-in terms as possible and post them up to the closest in meaning broader term in order to improve the recall ratio
  18. Bian, G.-W.; Chen, H.-H.: Cross-language information access to multilingual collections on the Internet (2000) 0.01
    0.00922576 = product of:
      0.01845152 = sum of:
        0.01845152 = product of:
          0.03690304 = sum of:
            0.03690304 = weight(_text_:22 in 4436) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03690304 = score(doc=4436,freq=2.0), product of:
                0.15896842 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045395818 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 4436, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=4436)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    16. 2.2000 14:22:39
  19. MacEwan, A.: Crossing language barriers in Europe : Linking LCSH to other subject heading languages (2000) 0.01
    0.00922576 = product of:
      0.01845152 = sum of:
        0.01845152 = product of:
          0.03690304 = sum of:
            0.03690304 = weight(_text_:22 in 5618) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03690304 = score(doc=5618,freq=2.0), product of:
                0.15896842 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045395818 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 5618, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5618)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    27. 5.2001 16:22:10
  20. Dabbadie, M.; Blancherie, J.M.: Alexandria, a multilingual dictionary for knowledge management purposes (2006) 0.01
    0.00922576 = product of:
      0.01845152 = sum of:
        0.01845152 = product of:
          0.03690304 = sum of:
            0.03690304 = weight(_text_:22 in 2465) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03690304 = score(doc=2465,freq=2.0), product of:
                0.15896842 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045395818 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 2465, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2465)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Alexandria is an innovation of international impact. It is the only multilingual dictionary for websites and PCs. A double click on a word opens a small window that gives interactive translations between 22 languages and includes meaning, synonyms and associated expressions. It is an ASP application grounded on a semantic network that is portable on any operating system or platform. Behind the application is the Integral Dictionary is the semantic network created by Memodata. Alexandria can be customized with specific vocabulary, descriptive articles, images, sounds, videos, etc. Its domains of application are considerable: e-tourism, online medias, language learning, international websites. Alexandria has also proved to be a basic tool for knowledge management purposes. The application can be customized according to a user or an organization needs. An application dedicated to mobile devices is currently being developed. Future developments are planned in the field of e-tourism in relation with French "pôles de compétitivité".