Search (41 results, page 1 of 3)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Gonzalo, J.; Verdejo, F.; Peters, C.; Calzolari, N.: Applying EuroWordNet to cross-language text retrieval (1998) 0.04
    0.036935877 = product of:
      0.18467939 = sum of:
        0.18467939 = weight(_text_:computers in 6445) [ClassicSimilarity], result of:
          0.18467939 = score(doc=6445,freq=2.0), product of:
            0.22709264 = queryWeight, product of:
              5.257537 = idf(docFreq=625, maxDocs=44218)
              0.04319373 = queryNorm
            0.81323373 = fieldWeight in 6445, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.257537 = idf(docFreq=625, maxDocs=44218)
              0.109375 = fieldNorm(doc=6445)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Source
    Computers and the humanities. 32(1998) no.1, S.185-207
  2. Peters, W.; Vossen, P.; Diez-Orzas, P.; Adriaens, G.: Cross-linguistic alignment of WordNets with an inter-lingual-index (1998) 0.03
    0.031659327 = product of:
      0.15829663 = sum of:
        0.15829663 = weight(_text_:computers in 6446) [ClassicSimilarity], result of:
          0.15829663 = score(doc=6446,freq=2.0), product of:
            0.22709264 = queryWeight, product of:
              5.257537 = idf(docFreq=625, maxDocs=44218)
              0.04319373 = queryNorm
            0.6970575 = fieldWeight in 6446, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.257537 = idf(docFreq=625, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=6446)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Source
    Computers and the humanities. 32(1998) no.1, S.221-251
  3. Multilingual information management : current levels and future abilities. A report Commissioned by the US National Science Foundation and also delivered to the European Commission's Language Engineering Office and the US Defense Advanced Research Projects Agency, April 1999 (1999) 0.01
    0.0105531085 = product of:
      0.05276554 = sum of:
        0.05276554 = weight(_text_:computers in 6068) [ClassicSimilarity], result of:
          0.05276554 = score(doc=6068,freq=2.0), product of:
            0.22709264 = queryWeight, product of:
              5.257537 = idf(docFreq=625, maxDocs=44218)
              0.04319373 = queryNorm
            0.2323525 = fieldWeight in 6068, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.257537 = idf(docFreq=625, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=6068)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    This picture will rapidly change. The twin challenges of massive information overload via the web and ubiquitous computers present us with an unavoidable task: developing techniques to handle multilingual and multi-modal information robustly and efficiently, with as high quality performance as possible. The most effective way for us to address such a mammoth task, and to ensure that our various techniques and applications fit together, is to start talking across the artificial research boundaries. Extending the current technologies will require integrating the various capabilities into multi-functional and multi-lingual natural language systems. However, at this time there is no clear vision of how these technologies could or should be assembled into a coherent framework. What would be involved in connecting a speech recognition system to an information retrieval engine, and then using machine translation and summarization software to process the retrieved text? How can traditional parsing and generation be enhanced with statistical techniques? What would be the effect of carefully crafted lexicons on traditional information retrieval? At which points should machine translation be interleaved within information retrieval systems to enable multilingual processing?
  4. Ma, X.; Carranza, E.J.M.; Wu, C.; Meer, F.D. van der; Liu, G.: ¬A SKOS-based multilingual thesaurus of geological time scale for interoperability of online geological maps (2011) 0.01
    0.0105531085 = product of:
      0.05276554 = sum of:
        0.05276554 = weight(_text_:computers in 4800) [ClassicSimilarity], result of:
          0.05276554 = score(doc=4800,freq=2.0), product of:
            0.22709264 = queryWeight, product of:
              5.257537 = idf(docFreq=625, maxDocs=44218)
              0.04319373 = queryNorm
            0.2323525 = fieldWeight in 4800, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.257537 = idf(docFreq=625, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=4800)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Source
    Computers & Geosciences. 37(2011), no.10, S.1602-1615
  5. Weihs, J.: Three tales of multilingual cataloguing (1998) 0.01
    0.009363446 = product of:
      0.046817232 = sum of:
        0.046817232 = product of:
          0.093634464 = sum of:
            0.093634464 = weight(_text_:22 in 6063) [ClassicSimilarity], result of:
              0.093634464 = score(doc=6063,freq=2.0), product of:
                0.15125708 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04319373 = queryNorm
                0.61904186 = fieldWeight in 6063, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.125 = fieldNorm(doc=6063)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Date
    2. 8.2001 8:55:22
  6. Borgman, C.L.: Multi-media, multi-cultural, and multi-lingual digital libraries : or how do we exchange data In 400 languages? (1997) 0.01
    0.009233969 = product of:
      0.046169847 = sum of:
        0.046169847 = weight(_text_:computers in 1263) [ClassicSimilarity], result of:
          0.046169847 = score(doc=1263,freq=2.0), product of:
            0.22709264 = queryWeight, product of:
              5.257537 = idf(docFreq=625, maxDocs=44218)
              0.04319373 = queryNorm
            0.20330843 = fieldWeight in 1263, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.257537 = idf(docFreq=625, maxDocs=44218)
              0.02734375 = fieldNorm(doc=1263)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    The Internet would not be very useful if communication were limited to textual exchanges between speakers of English located in the United States. Rather, its value lies in its ability to enable people from multiple nations, speaking multiple languages, to employ multiple media in interacting with each other. While computer networks broke through national boundaries long ago, they remain much more effective for textual communication than for exchanges of sound, images, or mixed media -- and more effective for communication in English than for exchanges in most other languages, much less interactions involving multiple languages. Supporting searching and display in multiple languages is an increasingly important issue for all digital libraries accessible on the Internet. Even if a digital library contains materials in only one language, the content needs to be searchable and displayable on computers in countries speaking other languages. We need to exchange data between digital libraries, whether in a single language or in multiple languages. Data exchanges may be large batch updates or interactive hyperlinks. In any of these cases, character sets must be represented in a consistent manner if exchanges are to succeed. Issues of interoperability, portability, and data exchange related to multi-lingual character sets have received surprisingly little attention in the digital library community or in discussions of standards for information infrastructure, except in Europe. The landmark collection of papers on Standards Policy for Information Infrastructure, for example, contains no discussion of multi-lingual issues except for a passing reference to the Unicode standard. The goal of this short essay is to draw attention to the multi-lingual issues involved in designing digital libraries accessible on the Internet. Many of the multi-lingual design issues parallel those of multi-media digital libraries, a topic more familiar to most readers of D-Lib Magazine. This essay draws examples from multi-media DLs to illustrate some of the urgent design challenges in creating a globally distributed network serving people who speak many languages other than English. First we introduce some general issues of medium, culture, and language, then discuss the design challenges in the transition from local to global systems, lastly addressing technical matters. The technical issues involve the choice of character sets to represent languages, similar to the choices made in representing images or sound. However, the scale of the language problem is far greater. Standards for multi-media representation are being adopted fairly rapidly, in parallel with the availability of multi-media content in electronic form. By contrast, we have hundreds (and sometimes thousands) of years worth of textual materials in hundreds of languages, created long before data encoding standards existed. Textual content from past and present is being encoded in language and application-specific representations that are difficult to exchange without losing data -- if they exchange at all. We illustrate the multi-language DL challenge with examples drawn from the research library community, which typically handles collections of materials in 400 or so languages. These are problems faced not only by developers of digital libraries, but by those who develop and manage any communication technology that crosses national or linguistic boundaries.
  7. Dini, L.: CACAO : multilingual access to bibliographic records (2007) 0.01
    0.0070225853 = product of:
      0.035112925 = sum of:
        0.035112925 = product of:
          0.07022585 = sum of:
            0.07022585 = weight(_text_:22 in 126) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07022585 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
                0.15125708 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04319373 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 126, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=126)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  8. Baca, M.; Gill, M.: Encoding multilingual knowledge systems in the digital age : the Getty vocabularies (2015) 0.01
    0.0061965953 = product of:
      0.030982977 = sum of:
        0.030982977 = product of:
          0.061965954 = sum of:
            0.061965954 = weight(_text_:history in 2203) [ClassicSimilarity], result of:
              0.061965954 = score(doc=2203,freq=2.0), product of:
                0.20093648 = queryWeight, product of:
                  4.6519823 = idf(docFreq=1146, maxDocs=44218)
                  0.04319373 = queryNorm
                0.3083858 = fieldWeight in 2203, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.6519823 = idf(docFreq=1146, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2203)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    This paper gives an overview of the history, development, and structure of the electronic thesauri produced and maintained by the Getty Research Institute (GRI). We describe the evolution of the Art & Architecture Thesaurus (AAT®), the Getty Thesaurus of Geographic Names (TGN®), and the Union List of Artist Names (ULAN®) as multilingual, cross-cultural knowledge organization systems (KOS); the factors that make them unique; and their potential, when expressed as Linked Open Data (LOD) to play a key role in the Semantic Web.
  9. Cui, H.; Stacy, S.: Welcome to LAC/Bienvenue à BAC : a new bilingual NACO partner (2020) 0.01
    0.0061965953 = product of:
      0.030982977 = sum of:
        0.030982977 = product of:
          0.061965954 = sum of:
            0.061965954 = weight(_text_:history in 5803) [ClassicSimilarity], result of:
              0.061965954 = score(doc=5803,freq=2.0), product of:
                0.20093648 = queryWeight, product of:
                  4.6519823 = idf(docFreq=1146, maxDocs=44218)
                  0.04319373 = queryNorm
                0.3083858 = fieldWeight in 5803, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.6519823 = idf(docFreq=1146, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5803)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    In 2018, the national, bilingual authority file maintained by Library and Archives Canada (LAC), called Canadiana Authorities, underwent major changes when the internally-developed Integrated Library System (ILS) AMICUS was decommissioned and OCLC's WorldShare Management Services (WMS) was adopted as a replacement. As a part of the transition, LAC split its single, bilingual authority file Canadiana Authorities into separate English and French language files and joined Name Authority Cooperative Program (NACO) in order to manage its English-language authority records. This has been a significant change that has challenged the organization to rethink everyday practices while maintaining its commitments to the Canadian and global library community. This paper discusses this national library's history of bilingual cataloging, the reason for the changes, and the attempt to ensure that the two files "talk" to each other.
  10. Kutschekmanesch, S.; Lutes, B.; Moelle, K.; Thiel, U.; Tzeras, K.: Automated multilingual indexing : a synthesis of rule-based and thesaurus-based methods (1998) 0.01
    0.0058521545 = product of:
      0.029260771 = sum of:
        0.029260771 = product of:
          0.058521543 = sum of:
            0.058521543 = weight(_text_:22 in 4157) [ClassicSimilarity], result of:
              0.058521543 = score(doc=4157,freq=2.0), product of:
                0.15125708 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04319373 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4157, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4157)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  11. Landry, P.: MACS: multilingual access to subject and link management : Extending the Multilingual Capacity of TEL in the EDL Project (2007) 0.01
    0.0058521545 = product of:
      0.029260771 = sum of:
        0.029260771 = product of:
          0.058521543 = sum of:
            0.058521543 = weight(_text_:22 in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
              0.058521543 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
                0.15125708 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04319373 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 1287, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  12. Zhou, Y. et al.: Analysing entity context in multilingual Wikipedia to support entity-centric retrieval applications (2016) 0.01
    0.0058521545 = product of:
      0.029260771 = sum of:
        0.029260771 = product of:
          0.058521543 = sum of:
            0.058521543 = weight(_text_:22 in 2758) [ClassicSimilarity], result of:
              0.058521543 = score(doc=2758,freq=2.0), product of:
                0.15125708 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04319373 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 2758, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=2758)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Date
    1. 2.2016 18:25:22
  13. Celli, F. et al.: Enabling multilingual search through controlled vocabularies : the AGRIS approach (2016) 0.01
    0.0058521545 = product of:
      0.029260771 = sum of:
        0.029260771 = product of:
          0.058521543 = sum of:
            0.058521543 = weight(_text_:22 in 3278) [ClassicSimilarity], result of:
              0.058521543 = score(doc=3278,freq=2.0), product of:
                0.15125708 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04319373 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 3278, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=3278)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Source
    Metadata and semantics research: 10th International Conference, MTSR 2016, Göttingen, Germany, November 22-25, 2016, Proceedings. Eds.: E. Garoufallou
  14. Chen, S.S.-J.: Methodological considerations for developing Art & Architecture Thesaurus in Chinese and its applications (2021) 0.01
    0.0051638293 = product of:
      0.025819147 = sum of:
        0.025819147 = product of:
          0.051638294 = sum of:
            0.051638294 = weight(_text_:history in 579) [ClassicSimilarity], result of:
              0.051638294 = score(doc=579,freq=2.0), product of:
                0.20093648 = queryWeight, product of:
                  4.6519823 = idf(docFreq=1146, maxDocs=44218)
                  0.04319373 = queryNorm
                0.25698814 = fieldWeight in 579, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.6519823 = idf(docFreq=1146, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=579)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    A multilingual thesaurus' development needs the appropriate methodological considerations not only for linguistics, but also cultural heterogeneity, as demonstrated in this report on the multilingual project of the Art & Architecture Thesaurus (AAT) in the Chinese language, which has been a collaboration between the Academia Sinica Center for Digital Culture and the Getty Research Institute for more than a decade. After a brief overview of the project, the paper will introduce a holistic methodology for considering how to enable Western art to be accessible to Chinese users and Chinese art accessible to Western users. The conceptual and structural issues will be discussed, especially the challenges of developing terminology in two different cultures. For instance, some terms shared by Western and Chinese cultures could be understood differently in each culture, which raises questions regarding their locations within the hierarchical structure of the AAT. Finally, the report will provide cases to demonstrate how the Chinese-Language AAT language supports online exhibitions, digital humanities and linking of digital art history content to the web of data.
  15. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2012) 0.00
    0.004965718 = product of:
      0.024828589 = sum of:
        0.024828589 = product of:
          0.049657177 = sum of:
            0.049657177 = weight(_text_:22 in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
              0.049657177 = score(doc=1967,freq=4.0), product of:
                0.15125708 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04319373 = queryNorm
                0.32829654 = fieldWeight in 1967, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    This paper reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The paper discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and /or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the DDC (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  16. Timotin, A.: Multilingvism si tezaure de concepte (1994) 0.00
    0.004681723 = product of:
      0.023408616 = sum of:
        0.023408616 = product of:
          0.046817232 = sum of:
            0.046817232 = weight(_text_:22 in 7887) [ClassicSimilarity], result of:
              0.046817232 = score(doc=7887,freq=2.0), product of:
                0.15125708 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04319373 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 7887, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=7887)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Source
    Probleme de Informare si Documentare. 28(1994) no.1, S.13-22
  17. Cao, L.; Leong, M.-K.; Low, H.-B.: Searching heterogeneous multilingual bibliographic sources (1998) 0.00
    0.004681723 = product of:
      0.023408616 = sum of:
        0.023408616 = product of:
          0.046817232 = sum of:
            0.046817232 = weight(_text_:22 in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
              0.046817232 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
                0.15125708 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04319373 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 3564, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Date
    1. 8.1996 22:08:06
  18. Reinisch, F.: Wer suchet - der findet? : oder Die Überwindung der sprachlichen Grenzen bei der Suche in Volltextdatenbanken (2000) 0.00
    0.004681723 = product of:
      0.023408616 = sum of:
        0.023408616 = product of:
          0.046817232 = sum of:
            0.046817232 = weight(_text_:22 in 4919) [ClassicSimilarity], result of:
              0.046817232 = score(doc=4919,freq=2.0), product of:
                0.15125708 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04319373 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 4919, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=4919)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Date
    22. 7.2000 17:48:06
  19. Heinzelin, D. de; ¬d'¬Hautcourt, F.; Pols, R.: ¬Un nouveaux thesaurus multilingue informatise relatif aux instruments de musique (1998) 0.00
    0.004681723 = product of:
      0.023408616 = sum of:
        0.023408616 = product of:
          0.046817232 = sum of:
            0.046817232 = weight(_text_:22 in 932) [ClassicSimilarity], result of:
              0.046817232 = score(doc=932,freq=2.0), product of:
                0.15125708 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04319373 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 932, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=932)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Date
    1. 8.1996 22:01:00
  20. Park, J.-r.: Cross-lingual name and subject access : mechanisms and challenge (2007) 0.00
    0.004681723 = product of:
      0.023408616 = sum of:
        0.023408616 = product of:
          0.046817232 = sum of:
            0.046817232 = weight(_text_:22 in 255) [ClassicSimilarity], result of:
              0.046817232 = score(doc=255,freq=2.0), product of:
                0.15125708 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04319373 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 255, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=255)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Date
    10. 9.2000 17:38:22

Years

Languages

  • e 34
  • d 5
  • f 1
  • ro 1
  • More… Less…

Types

  • a 38
  • el 5
  • r 1
  • More… Less…