Search (219 results, page 1 of 11)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Chen, H.-H.; Lin, W.-C.; Yang, C.; Lin, W.-H.: Translating-transliterating named entities for multilingual information access (2006) 0.07
    0.07246362 = product of:
      0.10869542 = sum of:
        0.021452487 = weight(_text_:information in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
          0.021452487 = score(doc=1080,freq=6.0), product of:
            0.09122598 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.051966466 = queryNorm
            0.23515764 = fieldWeight in 1080, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
        0.08724293 = sum of:
          0.03795776 = weight(_text_:systems in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
            0.03795776 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
              0.159702 = queryWeight, product of:
                3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                0.051966466 = queryNorm
              0.23767869 = fieldWeight in 1080, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
          0.04928517 = weight(_text_:22 in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
            0.04928517 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
              0.1819777 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.051966466 = queryNorm
              0.2708308 = fieldWeight in 1080, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Date
    4. 6.2006 19:52:22
    Footnote
    Beitrag einer special topic section on multilingual information systems
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and Technology. 57(2006) no.5, S.645-659
  2. De Luca, E.W.; Dahlberg, I.: Including knowledge domains from the ICC into the multilingual lexical linked data cloud (2014) 0.06
    0.0630613 = product of:
      0.094591945 = sum of:
        0.017693711 = weight(_text_:information in 1493) [ClassicSimilarity], result of:
          0.017693711 = score(doc=1493,freq=8.0), product of:
            0.09122598 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.051966466 = queryNorm
            0.19395474 = fieldWeight in 1493, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=1493)
        0.07689823 = sum of:
          0.027112689 = weight(_text_:systems in 1493) [ClassicSimilarity], result of:
            0.027112689 = score(doc=1493,freq=2.0), product of:
              0.159702 = queryWeight, product of:
                3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                0.051966466 = queryNorm
              0.1697705 = fieldWeight in 1493, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1493)
          0.04978554 = weight(_text_:22 in 1493) [ClassicSimilarity], result of:
            0.04978554 = score(doc=1493,freq=4.0), product of:
              0.1819777 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.051966466 = queryNorm
              0.27358043 = fieldWeight in 1493, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1493)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    A lot of information that is already available on the Web, or retrieved from local information systems and social networks is structured in data silos that are not semantically related. Semantic technologies make it emerge that the use of typed links that directly express their relations are an advantage for every application that can reuse the incorporated knowledge about the data. For this reason, data integration, through reengineering (e.g. triplify), or querying (e.g. D2R) is an important task in order to make information available for everyone. Thus, in order to build a semantic map of the data, we need knowledge about data items itself and the relation between heterogeneous data items. In this paper, we present our work of providing Lexical Linked Data (LLD) through a meta-model that contains all the resources and gives the possibility to retrieve and navigate them from different perspectives. We combine the existing work done on knowledge domains (based on the Information Coding Classification) within the Multilingual Lexical Linked Data Cloud (based on the RDF/OWL EurowordNet and the related integrated lexical resources (MultiWordNet, EuroWordNet, MEMODATA Lexicon, Hamburg Methaphor DB).
    Date
    22. 9.2014 19:01:18
    Source
    Knowledge organization in the 21st century: between historical patterns and future prospects. Proceedings of the Thirteenth International ISKO Conference 19-22 May 2014, Kraków, Poland. Ed.: Wieslaw Babik
  3. Subirats, I.; Prasad, A.R.D.; Keizer, J.; Bagdanov, A.: Implementation of rich metadata formats and demantic tools using DSpace (2008) 0.05
    0.047397353 = product of:
      0.071096025 = sum of:
        0.012258564 = weight(_text_:information in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
          0.012258564 = score(doc=2656,freq=6.0), product of:
            0.09122598 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.051966466 = queryNorm
            0.1343758 = fieldWeight in 2656, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
        0.05883746 = sum of:
          0.030674506 = weight(_text_:systems in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
            0.030674506 = score(doc=2656,freq=4.0), product of:
              0.159702 = queryWeight, product of:
                3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                0.051966466 = queryNorm
              0.19207339 = fieldWeight in 2656, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
          0.028162954 = weight(_text_:22 in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
            0.028162954 = score(doc=2656,freq=2.0), product of:
              0.1819777 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.051966466 = queryNorm
              0.15476047 = fieldWeight in 2656, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    This poster explores the customization of DSpace to allow the use of the AGRIS Application Profile metadata standard and the AGROVOC thesaurus. The objective is the adaptation of DSpace, through the least invasive code changes either in the form of plug-ins or add-ons, to the specific needs of the Agricultural Sciences and Technology community. Metadata standards such as AGRIS AP, and Knowledge Organization Systems such as the AGROVOC thesaurus, provide mechanisms for sharing information in a standardized manner by recommending the use of common semantics and interoperable syntax (Subirats et al., 2007). AGRIS AP was created to enhance the description, exchange and subsequent retrieval of agricultural Document-like Information Objects (DLIOs). It is a metadata schema which draws from Metadata standards such as Dublin Core (DC), the Australian Government Locator Service Metadata (AGLS) and the Agricultural Metadata Element Set (AgMES) namespaces. It allows sharing of information across dispersed bibliographic systems (FAO, 2005). AGROVOC68 is a multilingual structured thesaurus covering agricultural and related domains. Its main role is to standardize the indexing process in order to make searching simpler and more efficient. AGROVOC is developed by FAO (Lauser et al., 2006). The customization of the DSpace is taking place in several phases. First, the AGRIS AP metadata schema was mapped onto the metadata DSpace model, with several enhancements implemented to support AGRIS AP elements. Next, AGROVOC will be integrated as a controlled vocabulary accessed through a local SKOS or OWL file. Eventually the system will be configurable to access AGROVOC through local files or remotely via webservices. Finally, spell checking and tooltips will be incorporated in the user interface to support metadata editing. Adapting DSpace to support AGRIS AP and annotation using the semantically-rich AGROVOC thesaurus transform DSpace into a powerful, domain-specific system for annotation and exchange of bibliographic metadata in the agricultural domain.
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  4. Schubert, K.: Parameters for the design of an intermediate language for multilingual thesauri (1995) 0.04
    0.041733563 = product of:
      0.12520069 = sum of:
        0.12520069 = sum of:
          0.07591552 = weight(_text_:systems in 2092) [ClassicSimilarity], result of:
            0.07591552 = score(doc=2092,freq=8.0), product of:
              0.159702 = queryWeight, product of:
                3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                0.051966466 = queryNorm
              0.47535738 = fieldWeight in 2092, product of:
                2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                  8.0 = termFreq=8.0
                3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                0.0546875 = fieldNorm(doc=2092)
          0.04928517 = weight(_text_:22 in 2092) [ClassicSimilarity], result of:
            0.04928517 = score(doc=2092,freq=2.0), product of:
              0.1819777 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.051966466 = queryNorm
              0.2708308 = fieldWeight in 2092, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0546875 = fieldNorm(doc=2092)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    The architecture of multilingual software systems is sometimes centred around an intermediate language. The question is analyzed to what extent this approach can be useful for multilingual thesauri, in particular regarding the functionality the thesaurus is designed to fulfil. Both the runtime use, and the construction and maintenance of the system is taken into consideration. Using the perspective of general language technology enables to draw on experience from a broader range of fields beyond thesaurus design itself as well as to consider the possibility of using a thesaurus as a knowledge module in various systems which process natural language. Therefore the features which thesauri and other natural-language processing systems have in common are emphasized, especially at the level of systems design and their core functionality
    Source
    Knowledge organization. 22(1995) nos.3/4, S.136-140
  5. Yang, C.C.; Lam, W.: Introduction to the special topic section on multilingual information systems (2006) 0.04
    0.040415414 = product of:
      0.06062312 = sum of:
        0.028087895 = weight(_text_:information in 5043) [ClassicSimilarity], result of:
          0.028087895 = score(doc=5043,freq=14.0), product of:
            0.09122598 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.051966466 = queryNorm
            0.3078936 = fieldWeight in 5043, product of:
              3.7416575 = tf(freq=14.0), with freq of:
                14.0 = termFreq=14.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5043)
        0.032535225 = product of:
          0.06507045 = sum of:
            0.06507045 = weight(_text_:systems in 5043) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06507045 = score(doc=5043,freq=8.0), product of:
                0.159702 = queryWeight, product of:
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.051966466 = queryNorm
                0.4074492 = fieldWeight in 5043, product of:
                  2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                    8.0 = termFreq=8.0
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5043)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    The information available in languages other than English on the World Wide Web and global information systems is increasing significantly. According to some recent reports. the growth of non-English speaking Internet users is significantly higher than the growth of English-speaking Internet users. Asia and Europe have become the two most-populated regions of Internet users. However, there are many different languages in the many different countries of Asia and Europe. And there are many countries in the world using more than one language as their official languages. For example, Chinese and English are official languages in Hong Kong SAR; English and French are official languages in Canada. In the global economy, information systems are no longer utilized by users in a single geographical region but all over the world. Information can be generated, stored, processed, and accessed in several different languages. All of this reveals the importance of research in multilingual information systems.
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and Technology. 57(2006) no.5, S.629-631
  6. Peters, C.; Braschler, M.; Clough, P.: Multilingual information retrieval : from research to practice (2012) 0.04
    0.03872366 = product of:
      0.058085486 = sum of:
        0.02741098 = weight(_text_:information in 361) [ClassicSimilarity], result of:
          0.02741098 = score(doc=361,freq=30.0), product of:
            0.09122598 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.051966466 = queryNorm
            0.3004734 = fieldWeight in 361, product of:
              5.477226 = tf(freq=30.0), with freq of:
                30.0 = termFreq=30.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=361)
        0.030674506 = product of:
          0.061349012 = sum of:
            0.061349012 = weight(_text_:systems in 361) [ClassicSimilarity], result of:
              0.061349012 = score(doc=361,freq=16.0), product of:
                0.159702 = queryWeight, product of:
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.051966466 = queryNorm
                0.38414678 = fieldWeight in 361, product of:
                  4.0 = tf(freq=16.0), with freq of:
                    16.0 = termFreq=16.0
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=361)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    We are living in a multilingual world and the diversity in languages which are used to interact with information access systems has generated a wide variety of challenges to be addressed by computer and information scientists. The growing amount of non-English information accessible globally and the increased worldwide exposure of enterprises also necessitates the adaptation of Information Retrieval (IR) methods to new, multilingual settings.Peters, Braschler and Clough present a comprehensive description of the technologies involved in designing and developing systems for Multilingual Information Retrieval (MLIR). They provide readers with broad coverage of the various issues involved in creating systems to make accessible digitally stored materials regardless of the language(s) they are written in. Details on Cross-Language Information Retrieval (CLIR) are also covered that help readers to understand how to develop retrieval systems that cross language boundaries. Their work is divided into six chapters and accompanies the reader step-by-step through the various stages involved in building, using and evaluating MLIR systems. The book concludes with some examples of recent applications that utilise MLIR technologies. Some of the techniques described have recently started to appear in commercial search systems, while others have the potential to be part of future incarnations.The book is intended for graduate students, scholars, and practitioners with a basic understanding of classical text retrieval methods. It offers guidelines and information on all aspects that need to be taken into consideration when building MLIR systems, while avoiding too many 'hands-on details' that could rapidly become obsolete. Thus it bridges the gap between the material covered by most of the classical IR textbooks and the novel requirements related to the acquisition and dissemination of information in whatever language it is stored.
    Content
    Inhalt: 1 Introduction 2 Within-Language Information Retrieval 3 Cross-Language Information Retrieval 4 Interaction and User Interfaces 5 Evaluation for Multilingual Information Retrieval Systems 6 Applications of Multilingual Information Access
    RSWK
    Information-Retrieval-System / Mehrsprachigkeit / Abfrage / Zugriff
    Subject
    Information-Retrieval-System / Mehrsprachigkeit / Abfrage / Zugriff
  7. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2012) 0.04
    0.038698442 = product of:
      0.11609532 = sum of:
        0.11609532 = sum of:
          0.056352664 = weight(_text_:systems in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
            0.056352664 = score(doc=1967,freq=6.0), product of:
              0.159702 = queryWeight, product of:
                3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                0.051966466 = queryNorm
              0.35286134 = fieldWeight in 1967, product of:
                2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                  6.0 = termFreq=6.0
                3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
          0.059742652 = weight(_text_:22 in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
            0.059742652 = score(doc=1967,freq=4.0), product of:
              0.1819777 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.051966466 = queryNorm
              0.32829654 = fieldWeight in 1967, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This paper reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The paper discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and /or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the DDC (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  8. Kutschekmanesch, S.; Lutes, B.; Moelle, K.; Thiel, U.; Tzeras, K.: Automated multilingual indexing : a synthesis of rule-based and thesaurus-based methods (1998) 0.04
    0.035264935 = product of:
      0.0528974 = sum of:
        0.017693711 = weight(_text_:information in 4157) [ClassicSimilarity], result of:
          0.017693711 = score(doc=4157,freq=2.0), product of:
            0.09122598 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.051966466 = queryNorm
            0.19395474 = fieldWeight in 4157, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=4157)
        0.03520369 = product of:
          0.07040738 = sum of:
            0.07040738 = weight(_text_:22 in 4157) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07040738 = score(doc=4157,freq=2.0), product of:
                0.1819777 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.051966466 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4157, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4157)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  9. Celli, F. et al.: Enabling multilingual search through controlled vocabularies : the AGRIS approach (2016) 0.04
    0.035264935 = product of:
      0.0528974 = sum of:
        0.017693711 = weight(_text_:information in 3278) [ClassicSimilarity], result of:
          0.017693711 = score(doc=3278,freq=2.0), product of:
            0.09122598 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.051966466 = queryNorm
            0.19395474 = fieldWeight in 3278, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=3278)
        0.03520369 = product of:
          0.07040738 = sum of:
            0.07040738 = weight(_text_:22 in 3278) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07040738 = score(doc=3278,freq=2.0), product of:
                0.1819777 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.051966466 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 3278, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=3278)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Series
    Communications in computer and information science; 672
    Source
    Metadata and semantics research: 10th International Conference, MTSR 2016, Göttingen, Germany, November 22-25, 2016, Proceedings. Eds.: E. Garoufallou
  10. Wang, F.L.; Yang, C.C.: ¬The impact analysis of language differences on an automatic multilingual text summarization system (2006) 0.03
    0.033933222 = product of:
      0.050899833 = sum of:
        0.017693711 = weight(_text_:information in 5049) [ClassicSimilarity], result of:
          0.017693711 = score(doc=5049,freq=8.0), product of:
            0.09122598 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.051966466 = queryNorm
            0.19395474 = fieldWeight in 5049, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=5049)
        0.033206124 = product of:
          0.06641225 = sum of:
            0.06641225 = weight(_text_:systems in 5049) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06641225 = score(doc=5049,freq=12.0), product of:
                0.159702 = queryWeight, product of:
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.051966466 = queryNorm
                0.41585106 = fieldWeight in 5049, product of:
                  3.4641016 = tf(freq=12.0), with freq of:
                    12.0 = termFreq=12.0
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=5049)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Based on the salient features of the documents, automatic text summarization systems extract the key sentences from source documents. This process supports the users in evaluating the relevance of the extracted documents returned by information retrieval systems. Because of this tool, efficient filtering can be achieved. Indirectly, these systems help to resolve the problem of information overloading. Many automatic text summarization systems have been implemented for use with different languages. It has been established that the grammatical and lexical differences between languages have a significant effect on text processing. However, the impact of the language differences on the automatic text summarization systems has not yet been investigated. The authors provide an impact analysis of language difference on automatic text summarization. It includes the effect on the extraction processes, the scoring mechanisms, the performance, and the matching of the extracted sentences, using the parallel corpus in English and Chinese as the tested object. The analysis results provide a greater understanding of language differences and promote the future development of more advanced text summarization techniques.
    Footnote
    Beitrag einer special topic section on multilingual information systems
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and Technology. 57(2006) no.5, S.684-696
  11. Peters, C.; Braschler, M.: Cross-language system evaluation : the CLEF campaigns (2001) 0.03
    0.033795103 = product of:
      0.050692655 = sum of:
        0.02001815 = weight(_text_:information in 6979) [ClassicSimilarity], result of:
          0.02001815 = score(doc=6979,freq=4.0), product of:
            0.09122598 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.051966466 = queryNorm
            0.21943474 = fieldWeight in 6979, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=6979)
        0.030674506 = product of:
          0.061349012 = sum of:
            0.061349012 = weight(_text_:systems in 6979) [ClassicSimilarity], result of:
              0.061349012 = score(doc=6979,freq=4.0), product of:
                0.159702 = queryWeight, product of:
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.051966466 = queryNorm
                0.38414678 = fieldWeight in 6979, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=6979)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    The goals of the CLEF (Cross-Language Evaluation Forum) series of evaluation campaigns for information retrieval systems operating on European languages are described. The difficulties of organizing an activity which aims at an objective evaluation of systems running on and over a number' of different languages are examined. The discussion includes an analysis of the first results and proposals for possible developments in the future.
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and technology. 52(2001) no.12, S.1067-1072
  12. Oard, D.W.: Multilingual information access (2009) 0.03
    0.033333395 = product of:
      0.05000009 = sum of:
        0.02830994 = weight(_text_:information in 3850) [ClassicSimilarity], result of:
          0.02830994 = score(doc=3850,freq=8.0), product of:
            0.09122598 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.051966466 = queryNorm
            0.3103276 = fieldWeight in 3850, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=3850)
        0.02169015 = product of:
          0.0433803 = sum of:
            0.0433803 = weight(_text_:systems in 3850) [ClassicSimilarity], result of:
              0.0433803 = score(doc=3850,freq=2.0), product of:
                0.159702 = queryWeight, product of:
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.051966466 = queryNorm
                0.2716328 = fieldWeight in 3850, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=3850)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    This entry describes the process by which systems can be designed to help users find content in a language that may be different from the language of their query. The discussion of the relatively narrowly construed technical issues that are often referred to as Cross-Language Information Retrieval (CLIR) is situated in the context of important related issues such as information-seeking behavior, interaction design, and machine translation.
    Source
    Encyclopedia of library and information sciences. 3rd ed. Ed.: M.J. Bates
  13. Cao, L.; Leong, M.-K.; Low, H.-B.: Searching heterogeneous multilingual bibliographic sources (1998) 0.03
    0.033235405 = product of:
      0.09970621 = sum of:
        0.09970621 = sum of:
          0.0433803 = weight(_text_:systems in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
            0.0433803 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
              0.159702 = queryWeight, product of:
                3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                0.051966466 = queryNorm
              0.2716328 = fieldWeight in 3564, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
          0.05632591 = weight(_text_:22 in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
            0.05632591 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
              0.1819777 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.051966466 = queryNorm
              0.30952093 = fieldWeight in 3564, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    1. 8.1996 22:08:06
    Source
    Computer networks and ISDN systems. 30(1998) nos.1/7, S.612-615
  14. López-Ostenero, F.; Peinado, V.; Gonzalo, J.; Verdejo, F.: Interactive question answering : Is Cross-Language harder than monolingual searching? (2008) 0.03
    0.032939192 = product of:
      0.049408786 = sum of:
        0.021232454 = weight(_text_:information in 2023) [ClassicSimilarity], result of:
          0.021232454 = score(doc=2023,freq=8.0), product of:
            0.09122598 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.051966466 = queryNorm
            0.23274569 = fieldWeight in 2023, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2023)
        0.028176332 = product of:
          0.056352664 = sum of:
            0.056352664 = weight(_text_:systems in 2023) [ClassicSimilarity], result of:
              0.056352664 = score(doc=2023,freq=6.0), product of:
                0.159702 = queryWeight, product of:
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.051966466 = queryNorm
                0.35286134 = fieldWeight in 2023, product of:
                  2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                    6.0 = termFreq=6.0
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2023)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Is Cross-Language answer finding harder than Monolingual answer finding for users? In this paper we provide initial quantitative and qualitative evidence to answer this question. In our study, which involves 16 users searching questions under four different system conditions, we find that interactive cross-language answer finding is not substantially harder (in terms of accuracy) than its monolingual counterpart, using general purpose Machine Translation systems and standard Information Retrieval machinery, although it takes more time. We have also seen that users need more context to provide accurate answers (full documents) than what is usually considered by systems (paragraphs or passages). Finally, we also discuss the limitations of standard evaluation methodologies for interactive Information Retrieval experiments in the case of cross-language question answering.
    Footnote
    Beitrag eines Themenbereichs: Evaluation of Interactive Information Retrieval Systems
    Source
    Information processing and management. 44(2008) no.1, S.66-81
  15. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2014) 0.03
    0.0322487 = product of:
      0.096746095 = sum of:
        0.096746095 = sum of:
          0.046960555 = weight(_text_:systems in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
            0.046960555 = score(doc=1962,freq=6.0), product of:
              0.159702 = queryWeight, product of:
                3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                0.051966466 = queryNorm
              0.29405114 = fieldWeight in 1962, product of:
                2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                  6.0 = termFreq=6.0
                3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
          0.04978554 = weight(_text_:22 in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
            0.04978554 = score(doc=1962,freq=4.0), product of:
              0.1819777 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.051966466 = queryNorm
              0.27358043 = fieldWeight in 1962, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This article reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The article discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and/or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the Dewey Decimal Classification [DDC] (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  16. Fujita, S.: NTCIR-2 as a Rosetta stone in laboratory experiments of IR systems (2005) 0.03
    0.03219512 = product of:
      0.04829268 = sum of:
        0.021452487 = weight(_text_:information in 1017) [ClassicSimilarity], result of:
          0.021452487 = score(doc=1017,freq=6.0), product of:
            0.09122598 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.051966466 = queryNorm
            0.23515764 = fieldWeight in 1017, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1017)
        0.026840193 = product of:
          0.053680386 = sum of:
            0.053680386 = weight(_text_:systems in 1017) [ClassicSimilarity], result of:
              0.053680386 = score(doc=1017,freq=4.0), product of:
                0.159702 = queryWeight, product of:
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.051966466 = queryNorm
                0.33612844 = fieldWeight in 1017, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1017)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    This paper presents a laboratory based evaluation study of cross-language information retrieval technologies, utilizing partially parallel test collections, NTCIR-2 (used together with NTCIR-1), where Japanese-English parallel document collections, parallel topic sets and their relevance judgments are available. These enable us to observe and compare monolingual retrieval processes in two languages as well as retrieval across languages. Our experiments focused on (1) the Rosetta stone question (whether a partially parallel collection helps in cross-language information access or not?) and (2) two aspects of retrieval difficulties namely "collection discrepancy" and "query discrepancy". Japanese and English monolingual retrieval systems are combined by dictionary based query translation modules so that a symmetrical bilingual evaluation environment is implemented.
    Source
    Information processing and management. 41(2005) no.3, S.489-506
  17. Park, J.-r.: Cross-lingual name and subject access : mechanisms and challenge (2007) 0.03
    0.032120734 = product of:
      0.0481811 = sum of:
        0.02001815 = weight(_text_:information in 255) [ClassicSimilarity], result of:
          0.02001815 = score(doc=255,freq=4.0), product of:
            0.09122598 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.051966466 = queryNorm
            0.21943474 = fieldWeight in 255, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=255)
        0.028162954 = product of:
          0.05632591 = sum of:
            0.05632591 = weight(_text_:22 in 255) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05632591 = score(doc=255,freq=2.0), product of:
                0.1819777 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.051966466 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 255, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=255)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    This paper considers issues surrounding name and subject access across languages and cultures, particularly mechanisms and knowledge organization tools (e.g., cataloging, metadata) for cross-lingual information access. The author examines current mechanisms for cross-lingual name and subject access and identifies major factors that hinder cross-lingual information access. The author provides examples from the Korean language that demonstrate the problems with cross-language name and subject access.
    Date
    10. 9.2000 17:38:22
  18. Vassilakaki, E.; Garoufallou, E.; Johnson, F.; Hartley, R.J.: ¬An exploration of users' needs for multilingual information retrieval and access (2015) 0.03
    0.030863225 = product of:
      0.04629484 = sum of:
        0.030027224 = weight(_text_:information in 2394) [ClassicSimilarity], result of:
          0.030027224 = score(doc=2394,freq=16.0), product of:
            0.09122598 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.051966466 = queryNorm
            0.3291521 = fieldWeight in 2394, product of:
              4.0 = tf(freq=16.0), with freq of:
                16.0 = termFreq=16.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2394)
        0.016267613 = product of:
          0.032535225 = sum of:
            0.032535225 = weight(_text_:systems in 2394) [ClassicSimilarity], result of:
              0.032535225 = score(doc=2394,freq=2.0), product of:
                0.159702 = queryWeight, product of:
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.051966466 = queryNorm
                0.2037246 = fieldWeight in 2394, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2394)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    The need for promoting Multilingual Information Retrieval (MLIR) and Access (MLIA) has become evident, now more than ever, given the increase of the online information produced daily in languages other than English. This study aims to explore users' information needs when searching for information across languages. Specifically, the method of questionnaire was employed to shed light on the Library and Information Science (LIS) undergraduate students' use of search engines, databases, digital libraries when searching as well as their needs for multilingual access. This study contributes in informing the design of MLIR systems by focusing on the reasons and situations under which users would search and use information in multiple languages.
    Series
    Communications in computer and information science; 544
  19. Automated systems for access to multilingual and multiscript library materials : Proceedings of the ... IFLA satellite meeting ... Madrid, August 18-19, 1993 (1994) 0.03
    0.029870933 = product of:
      0.0448064 = sum of:
        0.017693711 = weight(_text_:information in 7705) [ClassicSimilarity], result of:
          0.017693711 = score(doc=7705,freq=2.0), product of:
            0.09122598 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.051966466 = queryNorm
            0.19395474 = fieldWeight in 7705, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=7705)
        0.027112689 = product of:
          0.054225378 = sum of:
            0.054225378 = weight(_text_:systems in 7705) [ClassicSimilarity], result of:
              0.054225378 = score(doc=7705,freq=2.0), product of:
                0.159702 = queryWeight, product of:
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.051966466 = queryNorm
                0.339541 = fieldWeight in 7705, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=7705)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Editor
    IFLA Section on Information Technology
  20. Rettinger, A.; Schumilin, A.; Thoma, S.; Ell, B.: Learning a cross-lingual semantic representation of relations expressed in text (2015) 0.03
    0.029870933 = product of:
      0.0448064 = sum of:
        0.017693711 = weight(_text_:information in 2027) [ClassicSimilarity], result of:
          0.017693711 = score(doc=2027,freq=2.0), product of:
            0.09122598 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.051966466 = queryNorm
            0.19395474 = fieldWeight in 2027, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=2027)
        0.027112689 = product of:
          0.054225378 = sum of:
            0.054225378 = weight(_text_:systems in 2027) [ClassicSimilarity], result of:
              0.054225378 = score(doc=2027,freq=2.0), product of:
                0.159702 = queryWeight, product of:
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.051966466 = queryNorm
                0.339541 = fieldWeight in 2027, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=2027)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Series
    Information Systems and Applications, incl. Internet/Web, and HCI; Bd. 9088

Years

Languages

  • e 189
  • d 25
  • f 2
  • m 1
  • ro 1
  • sp 1
  • More… Less…

Types

  • a 203
  • el 14
  • m 4
  • s 3
  • x 3
  • r 2
  • More… Less…