Search (28 results, page 1 of 2)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  • × year_i:[2000 TO 2010}
  1. Levergood, B.; Farrenkopf, S.; Frasnelli, E.: ¬The specification of the language of the field and interoperability : cross-language access to catalogues and online libraries (CACAO) (2008) 0.03
    0.033829853 = product of:
      0.067659706 = sum of:
        0.04883048 = weight(_text_:social in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04883048 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
            0.1847249 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.046325076 = queryNorm
            0.26434162 = fieldWeight in 2646, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
        0.018829225 = product of:
          0.03765845 = sum of:
            0.03765845 = weight(_text_:22 in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03765845 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
                0.16222252 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046325076 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 2646, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  2. Subirats, I.; Prasad, A.R.D.; Keizer, J.; Bagdanov, A.: Implementation of rich metadata formats and demantic tools using DSpace (2008) 0.02
    0.022553235 = product of:
      0.04510647 = sum of:
        0.032553654 = weight(_text_:social in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
          0.032553654 = score(doc=2656,freq=2.0), product of:
            0.1847249 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.046325076 = queryNorm
            0.17622775 = fieldWeight in 2656, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
        0.012552816 = product of:
          0.025105633 = sum of:
            0.025105633 = weight(_text_:22 in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
              0.025105633 = score(doc=2656,freq=2.0), product of:
                0.16222252 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046325076 = queryNorm
                0.15476047 = fieldWeight in 2656, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  3. Keränen, S.: Equivalence and focus of translation in multicultural thesaurus construction (2006) 0.01
    0.0142422225 = product of:
      0.05696889 = sum of:
        0.05696889 = weight(_text_:social in 237) [ClassicSimilarity], result of:
          0.05696889 = score(doc=237,freq=2.0), product of:
            0.1847249 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.046325076 = queryNorm
            0.30839854 = fieldWeight in 237, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=237)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    This paper reports a part of an on-going PhD study on problems related to multicultural social science thesaurus construction in the general frame of information science. The main analysis methods used are discourse analysis and co-word analysis. In theoretical framework the emphasis is on communicative equivalence theories and different aims of thesaurus translation are discussed. Some examples are given how co-word analysis can be used to study contextual equivalence.
  4. Sieglerschmidt, J.: Convergence of internet services in the cultural heritage sector : the long way to common vocabularies, metadata formats, ontologies (2008) 0.01
    0.01220762 = product of:
      0.04883048 = sum of:
        0.04883048 = weight(_text_:social in 1686) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04883048 = score(doc=1686,freq=2.0), product of:
            0.1847249 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.046325076 = queryNorm
            0.26434162 = fieldWeight in 1686, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1686)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    Since several years it has been observed that information offered by different knowledge producing institutions on the internet is more and more interlinked. This tendency will increase, because the fragmented information offers on the internet make the retrieval of information difficult as even impossible. At the same time the quantity of information offered on the internet grows exponentially in Europe - and elsewhere - due to many digitization projects. Insofar as funding institutions base the acceptance of projects on the observation of certain documentation standards the knowledge created will be retrievable and will remain so for a longer time. Otherwise the retrieval of information will become a matter of chance due to the limits of fragmented, knowledge producing social groups.
  5. Mitchell, J.S.; Rype, I.; Svanberg, M.: Mixed translation models for the Dewey Decimal Classification (DDC) System (2008) 0.01
    0.01220762 = product of:
      0.04883048 = sum of:
        0.04883048 = weight(_text_:social in 2246) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04883048 = score(doc=2246,freq=2.0), product of:
            0.1847249 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.046325076 = queryNorm
            0.26434162 = fieldWeight in 2246, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2246)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Content
    This paper explores the feasibility of developing mixed translations of the Dewey Decimal Classification (DDC system in countries/language groups where English enjoys wide use in academic and social discourse. A mixed translation uses existing DDC data in the vernacular plus additional data from the English-language full edition of the DDC to form a single mixed edition. Two approaches to mixed translations using Norwegian/English and Swedish/English DDC data are described, along with the design of a pilot study to evaluate use of a mixed translation as a classifier's tool.
  6. Francu, V.: ¬The impact of specificity on the retrieval power of a UDC-based multilingual thesaurus (2003) 0.01
    0.011090445 = product of:
      0.04436178 = sum of:
        0.04436178 = product of:
          0.08872356 = sum of:
            0.08872356 = weight(_text_:aspects in 5518) [ClassicSimilarity], result of:
              0.08872356 = score(doc=5518,freq=4.0), product of:
                0.20938325 = queryWeight, product of:
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.046325076 = queryNorm
                0.42373765 = fieldWeight in 5518, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5518)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    The article describes the research done over a bibliographic database in order to show the impact the specificity of the knowledge organising tools may have on information retrieval (IR). For this purpose two multilingual Universal Decimal Classification (UDC) based thesauri having different degrees of specificity are considered. Issues of harmonising a classificatory structure with a thesaurus structure are introduced, and significant aspects of information retrieval in a multilingual environment are examined in an extensive manner. Aspects of complementarity are discussed with particular emphasis on the real impact produced on IR by alternative search facilities. Finally, a number of conclusions are formulated as they arise from the study.
  7. Dini, L.: CACAO : multilingual access to bibliographic records (2007) 0.01
    0.009414612 = product of:
      0.03765845 = sum of:
        0.03765845 = product of:
          0.0753169 = sum of:
            0.0753169 = weight(_text_:22 in 126) [ClassicSimilarity], result of:
              0.0753169 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
                0.16222252 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046325076 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 126, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=126)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  8. Cunliffe, D.; Jones, H.; Jarvis, M.; Egan, K.; Huws, R.; Munro, S,: Information architecture for bilingual Web sites (2002) 0.01
    0.009149151 = product of:
      0.036596604 = sum of:
        0.036596604 = product of:
          0.07319321 = sum of:
            0.07319321 = weight(_text_:aspects in 1014) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07319321 = score(doc=1014,freq=2.0), product of:
                0.20938325 = queryWeight, product of:
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.046325076 = queryNorm
                0.3495657 = fieldWeight in 1014, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1014)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    Creating an information architecture for a bilingual Web site presents particular challenges beyond those that exist for single and multilanguage sites. This article reports work in progress an the development of a contentbased bilingual Web site to facilitate the sharing of resources and information between Speech and Language Therapists. The development of the information architecture is based an a combination of two aspects: an abstract structural analysis of existing bilingual Web designs focusing an the presentation of bilingual material, and a bilingual card-sorting activity conducted with potential users. Issues for bilingual developments are discussed, and some observations are made regarding the use of card-sorting activities.
  9. Fujita, S.: NTCIR-2 as a Rosetta stone in laboratory experiments of IR systems (2005) 0.01
    0.009149151 = product of:
      0.036596604 = sum of:
        0.036596604 = product of:
          0.07319321 = sum of:
            0.07319321 = weight(_text_:aspects in 1017) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07319321 = score(doc=1017,freq=2.0), product of:
                0.20938325 = queryWeight, product of:
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.046325076 = queryNorm
                0.3495657 = fieldWeight in 1017, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1017)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    This paper presents a laboratory based evaluation study of cross-language information retrieval technologies, utilizing partially parallel test collections, NTCIR-2 (used together with NTCIR-1), where Japanese-English parallel document collections, parallel topic sets and their relevance judgments are available. These enable us to observe and compare monolingual retrieval processes in two languages as well as retrieval across languages. Our experiments focused on (1) the Rosetta stone question (whether a partially parallel collection helps in cross-language information access or not?) and (2) two aspects of retrieval difficulties namely "collection discrepancy" and "query discrepancy". Japanese and English monolingual retrieval systems are combined by dictionary based query translation modules so that a symmetrical bilingual evaluation environment is implemented.
  10. Landry, P.: MACS: multilingual access to subject and link management : Extending the Multilingual Capacity of TEL in the EDL Project (2007) 0.01
    0.007845511 = product of:
      0.031382043 = sum of:
        0.031382043 = product of:
          0.062764086 = sum of:
            0.062764086 = weight(_text_:22 in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
              0.062764086 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
                0.16222252 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046325076 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 1287, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  11. Clough, P.; Sanderson, M.: User experiments with the Eurovision Cross-Language Image Retrieval System (2006) 0.01
    0.007842129 = product of:
      0.031368516 = sum of:
        0.031368516 = product of:
          0.06273703 = sum of:
            0.06273703 = weight(_text_:aspects in 5052) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06273703 = score(doc=5052,freq=2.0), product of:
                0.20938325 = queryWeight, product of:
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.046325076 = queryNorm
                0.29962775 = fieldWeight in 5052, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5052)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    In this article the authors present Eurovision, a textbased system for cross-language (CL) image retrieval. The system is evaluated by multilingual users for two search tasks with the system configured in English and five other languages. To the authors' knowledge, this is the first published set of user experiments for CL image retrieval. They show that (a) it is possible to create a usable multilingual search engine using little knowledge of any language other than English, (b) categorizing images assists the user's search, and (c) there are differences in the way users search between the proposed search tasks. Based on the two search tasks and user feedback, they describe important aspects of any CL image retrieval system.
  12. Raghavan, K.S.; Neelameghan, A.: Design and development of a bilingual thesaurus for classical Tamil studies : experiences and issues (2008) 0.01
    0.007842129 = product of:
      0.031368516 = sum of:
        0.031368516 = product of:
          0.06273703 = sum of:
            0.06273703 = weight(_text_:aspects in 2245) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06273703 = score(doc=2245,freq=2.0), product of:
                0.20938325 = queryWeight, product of:
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.046325076 = queryNorm
                0.29962775 = fieldWeight in 2245, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2245)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Content
    Based on experiences with the design and development of a Tamil-English bilingual thesaurus this paper discusses with examples: (1) some issues related to vocabulary management in multilingual thesauri in culture-specific domains; (2) special aspects of the Tamil language in this regard; (3) alternative ways of linking certain descriptors to lengthy lists of NTs and RTs; (4) advantages of integrated use of two or more knowledge organization tools; and (5) use of the bilingual thesaurus for certain types of research in Tamil. Issues related to equivalence, non-hierarchic associative relationships, homographs, NTs are discussed. The paper suggests that integrated use of two or more knowledge organization tools adds value.
  13. Francu, V.: Multilingual access to information using an intermediate language (2003) 0.01
    0.0073936307 = product of:
      0.029574523 = sum of:
        0.029574523 = product of:
          0.059149045 = sum of:
            0.059149045 = weight(_text_:aspects in 1742) [ClassicSimilarity], result of:
              0.059149045 = score(doc=1742,freq=4.0), product of:
                0.20938325 = queryWeight, product of:
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.046325076 = queryNorm
                0.28249177 = fieldWeight in 1742, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=1742)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    While being theoretically so widely available, information can be restricted from a more general use by linguistic barriers. The linguistic aspects of the information languages and particularly the chances of an enhanced access to information by means of multilingual access facilities will make the substance of this thesis. The main problem of this research is thus to demonstrate that information retrieval can be improved by using multilingual thesaurus terms based on an intermediate or switching language to search with. Universal classification systems in general can play the role of switching languages for reasons dealt with in the forthcoming pages. The Universal Decimal Classification (UDC) in particular is the classification system used as example of a switching language for our objectives. The question may arise: why a universal classification system and not another thesaurus? Because the UDC like most of the classification systems uses symbols. Therefore, it is language independent and the problems of compatibility between such a thesaurus and different other thesauri in different languages are avoided. Another question may still arise? Why not then, assign running numbers to the descriptors in a thesaurus and make a switching language out of the resulting enumerative system? Because of some other characteristics of the UDC: hierarchical structure and terminological richness, consistency and control. One big problem to find an answer to is: can a thesaurus be made having as a basis a classification system in any and all its parts? To what extent this question can be given an affirmative answer? This depends much on the attributes of the universal classification system which can be favourably used to this purpose. Examples of different situations will be given and discussed upon beginning with those classes of UDC which are best fitted for building a thesaurus structure out of them (classes which are both hierarchical and faceted)...
    Content
    Inhalt: INFORMATION LANGUAGES: A LINGUISTIC APPROACH MULTILINGUAL ASPECTS IN INFORMATION STORAGE AND RETRIEVAL COMPATIBILITY AND CONVERTIBILITY OF INFORMATION LANGUAGES CURRENT TRENDS IN MULTILINGUAL ACCESS BUILDING UDC-BASED MULTILINGUAL THESAURI ONLINE APPLICATIONS OF THE UDC-BASED MULTILINGUAL THESAURI THE IMPACT OF SPECIFICITY ON THE RETRIEVAL POWER OF A UDC-BASED MULTILINGUAL THESAURUS FINAL REMARKS AND GENERAL CONCLUSIONS Proefschrift voorgelegd tot het behalen van de graad van doctor in de Taal- en Letterkunde aan de Universiteit Antwerpen. - Vgl.: http://dlist.sir.arizona.edu/1862/.
  14. Turner, J.M.: Cultural markers and localising the MIC site (2008) 0.01
    0.0065351077 = product of:
      0.026140431 = sum of:
        0.026140431 = product of:
          0.052280862 = sum of:
            0.052280862 = weight(_text_:aspects in 2243) [ClassicSimilarity], result of:
              0.052280862 = score(doc=2243,freq=2.0), product of:
                0.20938325 = queryWeight, product of:
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.046325076 = queryNorm
                0.2496898 = fieldWeight in 2243, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=2243)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Content
    Merely translating web sites is not sufficient for serving international clienteles. Web sites need to be "localised". This involves adapting various informational aspects to address the local population in such a way that users understand the content and its use in the context of their own culture. A cultural marker denotes a convention used on a web site to address a particular population. Research in the area of localisation has concentrated on commercial web sites and software. We found that localisation of cultural web sites increases the complexity of the information management issues. As a project of the Section on Audiovisual and Multimedia of IFLA, a kind for localising the The Moving Image Collections (MIC) site was developed, then tested by using it to localise a selection of pages from the web site in French, Spanish, and Arabic. The kit, in the form of a .pdf file, can be used to produce a version of the MIC site localised for any other language or ethnic community.
  15. Reinisch, F.: Wer suchet - der findet? : oder Die Überwindung der sprachlichen Grenzen bei der Suche in Volltextdatenbanken (2000) 0.01
    0.006276408 = product of:
      0.025105633 = sum of:
        0.025105633 = product of:
          0.050211266 = sum of:
            0.050211266 = weight(_text_:22 in 4919) [ClassicSimilarity], result of:
              0.050211266 = score(doc=4919,freq=2.0), product of:
                0.16222252 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046325076 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 4919, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=4919)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Date
    22. 7.2000 17:48:06
  16. Park, J.-r.: Cross-lingual name and subject access : mechanisms and challenge (2007) 0.01
    0.006276408 = product of:
      0.025105633 = sum of:
        0.025105633 = product of:
          0.050211266 = sum of:
            0.050211266 = weight(_text_:22 in 255) [ClassicSimilarity], result of:
              0.050211266 = score(doc=255,freq=2.0), product of:
                0.16222252 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046325076 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 255, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=255)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Date
    10. 9.2000 17:38:22
  17. Chen, H.-H.; Lin, W.-C.; Yang, C.; Lin, W.-H.: Translating-transliterating named entities for multilingual information access (2006) 0.01
    0.005491857 = product of:
      0.021967428 = sum of:
        0.021967428 = product of:
          0.043934856 = sum of:
            0.043934856 = weight(_text_:22 in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
              0.043934856 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
                0.16222252 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046325076 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 1080, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Date
    4. 6.2006 19:52:22
  18. Dilevko, J.; Dali, K.: ¬The challenge of building multilingual collections in Canadian public libraries (2002) 0.01
    0.005491857 = product of:
      0.021967428 = sum of:
        0.021967428 = product of:
          0.043934856 = sum of:
            0.043934856 = weight(_text_:22 in 139) [ClassicSimilarity], result of:
              0.043934856 = score(doc=139,freq=2.0), product of:
                0.16222252 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046325076 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 139, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=139)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Date
    10. 9.2000 17:38:22
  19. Bian, G.-W.; Chen, H.-H.: Cross-language information access to multilingual collections on the Internet (2000) 0.00
    0.004707306 = product of:
      0.018829225 = sum of:
        0.018829225 = product of:
          0.03765845 = sum of:
            0.03765845 = weight(_text_:22 in 4436) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03765845 = score(doc=4436,freq=2.0), product of:
                0.16222252 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046325076 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 4436, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=4436)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Date
    16. 2.2000 14:22:39
  20. MacEwan, A.: Crossing language barriers in Europe : Linking LCSH to other subject heading languages (2000) 0.00
    0.004707306 = product of:
      0.018829225 = sum of:
        0.018829225 = product of:
          0.03765845 = sum of:
            0.03765845 = weight(_text_:22 in 5618) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03765845 = score(doc=5618,freq=2.0), product of:
                0.16222252 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046325076 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 5618, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5618)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Date
    27. 5.2001 16:22:10