Search (206 results, page 1 of 11)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Chen, H.-H.; Lin, W.-C.; Yang, C.; Lin, W.-H.: Translating-transliterating named entities for multilingual information access (2006) 0.05
    0.048711535 = product of:
      0.09742307 = sum of:
        0.019644385 = weight(_text_:information in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
          0.019644385 = score(doc=1080,freq=6.0), product of:
            0.083537094 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.047586527 = queryNorm
            0.23515764 = fieldWeight in 1080, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
        0.07777868 = sum of:
          0.032647457 = weight(_text_:technology in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
            0.032647457 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
              0.1417311 = queryWeight, product of:
                2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                0.047586527 = queryNorm
              0.23034787 = fieldWeight in 1080, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
          0.04513122 = weight(_text_:22 in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
            0.04513122 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
              0.16663991 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.047586527 = queryNorm
              0.2708308 = fieldWeight in 1080, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Date
    4. 6.2006 19:52:22
    Footnote
    Beitrag einer special topic section on multilingual information systems
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and Technology. 57(2006) no.5, S.645-659
  2. Freitas-Junior, H.R.; Ribeiro-Neto, B.A.; Freitas-Vale, R. de; Laender, A.H.F.; Lima, L.R.S. de: Categorization-driven cross-language retrieval of medical information (2006) 0.04
    0.037700012 = product of:
      0.075400025 = sum of:
        0.019843826 = weight(_text_:information in 5282) [ClassicSimilarity], result of:
          0.019843826 = score(doc=5282,freq=12.0), product of:
            0.083537094 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.047586527 = queryNorm
            0.23754507 = fieldWeight in 5282, product of:
              3.4641016 = tf(freq=12.0), with freq of:
                12.0 = termFreq=12.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=5282)
        0.055556197 = sum of:
          0.02331961 = weight(_text_:technology in 5282) [ClassicSimilarity], result of:
            0.02331961 = score(doc=5282,freq=2.0), product of:
              0.1417311 = queryWeight, product of:
                2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                0.047586527 = queryNorm
              0.16453418 = fieldWeight in 5282, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=5282)
          0.032236587 = weight(_text_:22 in 5282) [ClassicSimilarity], result of:
            0.032236587 = score(doc=5282,freq=2.0), product of:
              0.16663991 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.047586527 = queryNorm
              0.19345059 = fieldWeight in 5282, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=5282)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    The Web has become a large repository of documents (or pages) written in many different languages. In this context, traditional information retrieval (IR) techniques cannot be used whenever the user query and the documents being retrieved are in different languages. To address this problem, new cross-language information retrieval (CLIR) techniques have been proposed. In this work, we describe a method for cross-language retrieval of medical information. This method combines query terms and related medical concepts obtained automatically through a categorization procedure. The medical concepts are used to create a linguistic abstraction that allows retrieval of information in a language-independent way, minimizing linguistic problems such as polysemy. To evaluate our method, we carried out experiments using the OHSUMED test collection, whose documents are written in English, with queries expressed in Portuguese, Spanish, and French. The results indicate that our cross-language retrieval method is as effective as a standard vector space model algorithm operating on queries and documents in the same language. Further, our results are better than previous results in the literature.
    Date
    22. 7.2006 16:46:36
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and Technology. 57(2006) no.4, S.501-510
  3. Oard, D.W.; Diekema, A.R.: Cross-language information retrieval (1999) 0.03
    0.032363303 = product of:
      0.064726606 = sum of:
        0.032079145 = weight(_text_:information in 4690) [ClassicSimilarity], result of:
          0.032079145 = score(doc=4690,freq=4.0), product of:
            0.083537094 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.047586527 = queryNorm
            0.3840108 = fieldWeight in 4690, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.109375 = fieldNorm(doc=4690)
        0.032647457 = product of:
          0.065294914 = sum of:
            0.065294914 = weight(_text_:technology in 4690) [ClassicSimilarity], result of:
              0.065294914 = score(doc=4690,freq=2.0), product of:
                0.1417311 = queryWeight, product of:
                  2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                  0.047586527 = queryNorm
                0.46069574 = fieldWeight in 4690, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                  0.109375 = fieldNorm(doc=4690)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Source
    Annual review of information science and technology. 33(1998), S.223-255
  4. Subirats, I.; Prasad, A.R.D.; Keizer, J.; Bagdanov, A.: Implementation of rich metadata formats and demantic tools using DSpace (2008) 0.03
    0.02783516 = product of:
      0.05567032 = sum of:
        0.011225363 = weight(_text_:information in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
          0.011225363 = score(doc=2656,freq=6.0), product of:
            0.083537094 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.047586527 = queryNorm
            0.1343758 = fieldWeight in 2656, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
        0.04444496 = sum of:
          0.01865569 = weight(_text_:technology in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
            0.01865569 = score(doc=2656,freq=2.0), product of:
              0.1417311 = queryWeight, product of:
                2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                0.047586527 = queryNorm
              0.13162735 = fieldWeight in 2656, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
          0.02578927 = weight(_text_:22 in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
            0.02578927 = score(doc=2656,freq=2.0), product of:
              0.16663991 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.047586527 = queryNorm
              0.15476047 = fieldWeight in 2656, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    This poster explores the customization of DSpace to allow the use of the AGRIS Application Profile metadata standard and the AGROVOC thesaurus. The objective is the adaptation of DSpace, through the least invasive code changes either in the form of plug-ins or add-ons, to the specific needs of the Agricultural Sciences and Technology community. Metadata standards such as AGRIS AP, and Knowledge Organization Systems such as the AGROVOC thesaurus, provide mechanisms for sharing information in a standardized manner by recommending the use of common semantics and interoperable syntax (Subirats et al., 2007). AGRIS AP was created to enhance the description, exchange and subsequent retrieval of agricultural Document-like Information Objects (DLIOs). It is a metadata schema which draws from Metadata standards such as Dublin Core (DC), the Australian Government Locator Service Metadata (AGLS) and the Agricultural Metadata Element Set (AgMES) namespaces. It allows sharing of information across dispersed bibliographic systems (FAO, 2005). AGROVOC68 is a multilingual structured thesaurus covering agricultural and related domains. Its main role is to standardize the indexing process in order to make searching simpler and more efficient. AGROVOC is developed by FAO (Lauser et al., 2006). The customization of the DSpace is taking place in several phases. First, the AGRIS AP metadata schema was mapped onto the metadata DSpace model, with several enhancements implemented to support AGRIS AP elements. Next, AGROVOC will be integrated as a controlled vocabulary accessed through a local SKOS or OWL file. Eventually the system will be configurable to access AGROVOC through local files or remotely via webservices. Finally, spell checking and tooltips will be incorporated in the user interface to support metadata editing. Adapting DSpace to support AGRIS AP and annotation using the semantically-rich AGROVOC thesaurus transform DSpace into a powerful, domain-specific system for annotation and exchange of bibliographic metadata in the agricultural domain.
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  5. Kutschekmanesch, S.; Lutes, B.; Moelle, K.; Thiel, U.; Tzeras, K.: Automated multilingual indexing : a synthesis of rule-based and thesaurus-based methods (1998) 0.02
    0.024219502 = product of:
      0.048439004 = sum of:
        0.016202414 = weight(_text_:information in 4157) [ClassicSimilarity], result of:
          0.016202414 = score(doc=4157,freq=2.0), product of:
            0.083537094 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.047586527 = queryNorm
            0.19395474 = fieldWeight in 4157, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=4157)
        0.032236587 = product of:
          0.064473175 = sum of:
            0.064473175 = weight(_text_:22 in 4157) [ClassicSimilarity], result of:
              0.064473175 = score(doc=4157,freq=2.0), product of:
                0.16663991 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.047586527 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4157, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4157)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  6. Celli, F. et al.: Enabling multilingual search through controlled vocabularies : the AGRIS approach (2016) 0.02
    0.024219502 = product of:
      0.048439004 = sum of:
        0.016202414 = weight(_text_:information in 3278) [ClassicSimilarity], result of:
          0.016202414 = score(doc=3278,freq=2.0), product of:
            0.083537094 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.047586527 = queryNorm
            0.19395474 = fieldWeight in 3278, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=3278)
        0.032236587 = product of:
          0.064473175 = sum of:
            0.064473175 = weight(_text_:22 in 3278) [ClassicSimilarity], result of:
              0.064473175 = score(doc=3278,freq=2.0), product of:
                0.16663991 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.047586527 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 3278, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=3278)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Series
    Communications in computer and information science; 672
    Source
    Metadata and semantics research: 10th International Conference, MTSR 2016, Göttingen, Germany, November 22-25, 2016, Proceedings. Eds.: E. Garoufallou
  7. Mustafa el Hadi, W.: Human language technology and its role in information access and management (2003) 0.02
    0.022906825 = product of:
      0.04581365 = sum of:
        0.02561827 = weight(_text_:information in 5524) [ClassicSimilarity], result of:
          0.02561827 = score(doc=5524,freq=20.0), product of:
            0.083537094 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.047586527 = queryNorm
            0.30666938 = fieldWeight in 5524, product of:
              4.472136 = tf(freq=20.0), with freq of:
                20.0 = termFreq=20.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=5524)
        0.020195378 = product of:
          0.040390756 = sum of:
            0.040390756 = weight(_text_:technology in 5524) [ClassicSimilarity], result of:
              0.040390756 = score(doc=5524,freq=6.0), product of:
                0.1417311 = queryWeight, product of:
                  2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                  0.047586527 = queryNorm
                0.2849816 = fieldWeight in 5524, product of:
                  2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                    6.0 = termFreq=6.0
                  2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=5524)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    The role of linguistics in information access, extraction and dissemination is essential. Radical changes in the techniques of information and communication at the end of the twentieth century have had a significant effect on the function of the linguistic paradigm and its applications in all forms of communication. The introduction of new technical means have deeply changed the possibilities for the distribution of information. In this situation, what is the role of the linguistic paradigm and its practical applications, i.e., natural language processing (NLP) techniques when applied to information access? What solutions can linguistics offer in human computer interaction, extraction and management? Many fields show the relevance of the linguistic paradigm through the various technologies that require NLP, such as document and message understanding, information detection, extraction, and retrieval, question and answer, cross-language information retrieval (CLIR), text summarization, filtering, and spoken document retrieval. This paper focuses on the central role of human language technologies in the information society, surveys the current situation, describes the benefits of the above mentioned applications, outlines successes and challenges, and discusses solutions. It reviews the resources and means needed to advance information access and dissemination across language boundaries in the twenty-first century. Multilingualism, which is a natural result of globalization, requires more effort in the direction of language technology. The scope of human language technology (HLT) is large, so we limit our review to applications that involve multilinguality.
    Content
    Beitrag eines Themenheftes "Knowledge organization and classification in international information retrieval"
  8. Park, J.-r.: Cross-lingual name and subject access : mechanisms and challenge (2007) 0.02
    0.022060106 = product of:
      0.04412021 = sum of:
        0.018330941 = weight(_text_:information in 255) [ClassicSimilarity], result of:
          0.018330941 = score(doc=255,freq=4.0), product of:
            0.083537094 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.047586527 = queryNorm
            0.21943474 = fieldWeight in 255, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=255)
        0.02578927 = product of:
          0.05157854 = sum of:
            0.05157854 = weight(_text_:22 in 255) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05157854 = score(doc=255,freq=2.0), product of:
                0.16663991 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.047586527 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 255, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=255)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    This paper considers issues surrounding name and subject access across languages and cultures, particularly mechanisms and knowledge organization tools (e.g., cataloging, metadata) for cross-lingual information access. The author examines current mechanisms for cross-lingual name and subject access and identifies major factors that hinder cross-lingual information access. The author provides examples from the Korean language that demonstrate the problems with cross-language name and subject access.
    Date
    10. 9.2000 17:38:22
  9. Cunliffe, D.; Jones, H.; Jarvis, M.; Egan, K.; Huws, R.; Munro, S,: Information architecture for bilingual Web sites (2002) 0.02
    0.022052541 = product of:
      0.044105083 = sum of:
        0.027781356 = weight(_text_:information in 1014) [ClassicSimilarity], result of:
          0.027781356 = score(doc=1014,freq=12.0), product of:
            0.083537094 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.047586527 = queryNorm
            0.3325631 = fieldWeight in 1014, product of:
              3.4641016 = tf(freq=12.0), with freq of:
                12.0 = termFreq=12.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1014)
        0.016323728 = product of:
          0.032647457 = sum of:
            0.032647457 = weight(_text_:technology in 1014) [ClassicSimilarity], result of:
              0.032647457 = score(doc=1014,freq=2.0), product of:
                0.1417311 = queryWeight, product of:
                  2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                  0.047586527 = queryNorm
                0.23034787 = fieldWeight in 1014, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1014)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    Creating an information architecture for a bilingual Web site presents particular challenges beyond those that exist for single and multilanguage sites. This article reports work in progress an the development of a contentbased bilingual Web site to facilitate the sharing of resources and information between Speech and Language Therapists. The development of the information architecture is based an a combination of two aspects: an abstract structural analysis of existing bilingual Web designs focusing an the presentation of bilingual material, and a bilingual card-sorting activity conducted with potential users. Issues for bilingual developments are discussed, and some observations are made regarding the use of card-sorting activities.
    Footnote
    Teil eines Themenschwerpunktes Information architecture
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and technology. 53(2002) no.10, S.866-873
  10. Petrelli, D.; Levin, S.; Beaulieu, M.; Sanderson, M.: Which user interaction for cross-language information retrieval? : design issues and reflections (2006) 0.02
    0.020762585 = product of:
      0.04152517 = sum of:
        0.021737823 = weight(_text_:information in 5053) [ClassicSimilarity], result of:
          0.021737823 = score(doc=5053,freq=10.0), product of:
            0.083537094 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.047586527 = queryNorm
            0.2602176 = fieldWeight in 5053, product of:
              3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                10.0 = termFreq=10.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5053)
        0.019787349 = product of:
          0.039574698 = sum of:
            0.039574698 = weight(_text_:technology in 5053) [ClassicSimilarity], result of:
              0.039574698 = score(doc=5053,freq=4.0), product of:
                0.1417311 = queryWeight, product of:
                  2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                  0.047586527 = queryNorm
                0.2792238 = fieldWeight in 5053, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5053)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    A novel and complex form of information access is cross-language information retrieval: searching for texts written in foreign languages based on native language queries. Although the underlying technology for achieving such a search is relatively well understood, the appropriate interface design is not. The authors present three user evaluations undertaken during the iterative design of Clarity, a cross-language retrieval system for lowdensity languages, and shows how the user-interaction design evolved depending on the results of usability tests. The first test was instrumental to identify weaknesses in both functionalities and interface; the second was run to determine if query translation should be shown or not; the final was a global assessment and focused on user satisfaction criteria. Lessons were learned at every stage of the process leading to a much more informed view of what a cross-language retrieval system should offer to users.
    Footnote
    Beitrag einer special topic section on multilingual information systems
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and Technology. 57(2006) no.5, S.709-722
  11. Yang, C.C.; Lam, W.: Introduction to the special topic section on multilingual information systems (2006) 0.02
    0.019856151 = product of:
      0.039712302 = sum of:
        0.025720537 = weight(_text_:information in 5043) [ClassicSimilarity], result of:
          0.025720537 = score(doc=5043,freq=14.0), product of:
            0.083537094 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.047586527 = queryNorm
            0.3078936 = fieldWeight in 5043, product of:
              3.7416575 = tf(freq=14.0), with freq of:
                14.0 = termFreq=14.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5043)
        0.013991767 = product of:
          0.027983533 = sum of:
            0.027983533 = weight(_text_:technology in 5043) [ClassicSimilarity], result of:
              0.027983533 = score(doc=5043,freq=2.0), product of:
                0.1417311 = queryWeight, product of:
                  2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                  0.047586527 = queryNorm
                0.19744103 = fieldWeight in 5043, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5043)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    The information available in languages other than English on the World Wide Web and global information systems is increasing significantly. According to some recent reports. the growth of non-English speaking Internet users is significantly higher than the growth of English-speaking Internet users. Asia and Europe have become the two most-populated regions of Internet users. However, there are many different languages in the many different countries of Asia and Europe. And there are many countries in the world using more than one language as their official languages. For example, Chinese and English are official languages in Hong Kong SAR; English and French are official languages in Canada. In the global economy, information systems are no longer utilized by users in a single geographical region but all over the world. Information can be generated, stored, processed, and accessed in several different languages. All of this reveals the importance of research in multilingual information systems.
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and Technology. 57(2006) no.5, S.629-631
  12. Roy, D.; Bhatia, S.; Jain, P.: Information asymmetry in Wikipedia across different languages : a statistical analysis (2022) 0.02
    0.019856151 = product of:
      0.039712302 = sum of:
        0.025720537 = weight(_text_:information in 494) [ClassicSimilarity], result of:
          0.025720537 = score(doc=494,freq=14.0), product of:
            0.083537094 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.047586527 = queryNorm
            0.3078936 = fieldWeight in 494, product of:
              3.7416575 = tf(freq=14.0), with freq of:
                14.0 = termFreq=14.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=494)
        0.013991767 = product of:
          0.027983533 = sum of:
            0.027983533 = weight(_text_:technology in 494) [ClassicSimilarity], result of:
              0.027983533 = score(doc=494,freq=2.0), product of:
                0.1417311 = queryWeight, product of:
                  2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                  0.047586527 = queryNorm
                0.19744103 = fieldWeight in 494, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=494)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    Wikipedia is the largest web-based open encyclopedia covering more than 300 languages. Different language editions of Wikipedia differ significantly in terms of their information coverage. In this article, we compare the information coverage in English Wikipedia (most exhaustive) and Wikipedias in 8 other widely spoken languages, namely Arabic, German, Hindi, Korean, Portuguese, Russian, Spanish, and Turkish. We analyze variations in different language editions of Wikipedia in terms of the number of topics covered as well as the amount of information discussed about different topics. Further, as a step towards bridging the information gap, we present WikiCompare-a browser plugin that allows Wikipedia readers to have a comprehensive overview of topics by incorporating missing information from Wikipedia page in other language.
    Source
    Journal of the Association for Information Science and Technology. 73(2022) no.3, S.347-361
  13. Automated systems for access to multilingual and multiscript library materials : Proceedings of the ... IFLA satellite meeting ... Madrid, August 18-19, 1993 (1994) 0.02
    0.019761011 = product of:
      0.039522022 = sum of:
        0.016202414 = weight(_text_:information in 7705) [ClassicSimilarity], result of:
          0.016202414 = score(doc=7705,freq=2.0), product of:
            0.083537094 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.047586527 = queryNorm
            0.19395474 = fieldWeight in 7705, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=7705)
        0.02331961 = product of:
          0.04663922 = sum of:
            0.04663922 = weight(_text_:technology in 7705) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04663922 = score(doc=7705,freq=2.0), product of:
                0.1417311 = queryWeight, product of:
                  2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                  0.047586527 = queryNorm
                0.32906836 = fieldWeight in 7705, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=7705)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Editor
    IFLA Section on Information Technology
  14. De Luca, E.W.; Dahlberg, I.: Including knowledge domains from the ICC into the multilingual lexical linked data cloud (2014) 0.02
    0.01949856 = product of:
      0.03899712 = sum of:
        0.016202414 = weight(_text_:information in 1493) [ClassicSimilarity], result of:
          0.016202414 = score(doc=1493,freq=8.0), product of:
            0.083537094 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.047586527 = queryNorm
            0.19395474 = fieldWeight in 1493, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=1493)
        0.022794709 = product of:
          0.045589417 = sum of:
            0.045589417 = weight(_text_:22 in 1493) [ClassicSimilarity], result of:
              0.045589417 = score(doc=1493,freq=4.0), product of:
                0.16663991 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.047586527 = queryNorm
                0.27358043 = fieldWeight in 1493, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=1493)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    A lot of information that is already available on the Web, or retrieved from local information systems and social networks is structured in data silos that are not semantically related. Semantic technologies make it emerge that the use of typed links that directly express their relations are an advantage for every application that can reuse the incorporated knowledge about the data. For this reason, data integration, through reengineering (e.g. triplify), or querying (e.g. D2R) is an important task in order to make information available for everyone. Thus, in order to build a semantic map of the data, we need knowledge about data items itself and the relation between heterogeneous data items. In this paper, we present our work of providing Lexical Linked Data (LLD) through a meta-model that contains all the resources and gives the possibility to retrieve and navigate them from different perspectives. We combine the existing work done on knowledge domains (based on the Information Coding Classification) within the Multilingual Lexical Linked Data Cloud (based on the RDF/OWL EurowordNet and the related integrated lexical resources (MultiWordNet, EuroWordNet, MEMODATA Lexicon, Hamburg Methaphor DB).
    Date
    22. 9.2014 19:01:18
    Source
    Knowledge organization in the 21st century: between historical patterns and future prospects. Proceedings of the Thirteenth International ISKO Conference 19-22 May 2014, Kraków, Poland. Ed.: Wieslaw Babik
  15. Schubert, K.: Parameters for the design of an intermediate language for multilingual thesauri (1995) 0.02
    0.01944467 = product of:
      0.07777868 = sum of:
        0.07777868 = sum of:
          0.032647457 = weight(_text_:technology in 2092) [ClassicSimilarity], result of:
            0.032647457 = score(doc=2092,freq=2.0), product of:
              0.1417311 = queryWeight, product of:
                2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                0.047586527 = queryNorm
              0.23034787 = fieldWeight in 2092, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                0.0546875 = fieldNorm(doc=2092)
          0.04513122 = weight(_text_:22 in 2092) [ClassicSimilarity], result of:
            0.04513122 = score(doc=2092,freq=2.0), product of:
              0.16663991 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.047586527 = queryNorm
              0.2708308 = fieldWeight in 2092, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0546875 = fieldNorm(doc=2092)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    The architecture of multilingual software systems is sometimes centred around an intermediate language. The question is analyzed to what extent this approach can be useful for multilingual thesauri, in particular regarding the functionality the thesaurus is designed to fulfil. Both the runtime use, and the construction and maintenance of the system is taken into consideration. Using the perspective of general language technology enables to draw on experience from a broader range of fields beyond thesaurus design itself as well as to consider the possibility of using a thesaurus as a knowledge module in various systems which process natural language. Therefore the features which thesauri and other natural-language processing systems have in common are emphasized, especially at the level of systems design and their core functionality
    Source
    Knowledge organization. 22(1995) nos.3/4, S.136-140
  16. Frâncu, V.; Sabo, C.-N.: Implementation of a UDC-based multilingual thesaurus in a library catalogue : the case of BiblioPhil (2010) 0.02
    0.019392425 = product of:
      0.03878485 = sum of:
        0.0194429 = weight(_text_:information in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0194429 = score(doc=3697,freq=8.0), product of:
            0.083537094 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.047586527 = queryNorm
            0.23274569 = fieldWeight in 3697, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
        0.019341951 = product of:
          0.038683902 = sum of:
            0.038683902 = weight(_text_:22 in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
              0.038683902 = score(doc=3697,freq=2.0), product of:
                0.16663991 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.047586527 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 3697, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    In order to enhance the use of Universal Decimal Classification (UDC) numbers in information retrieval, the authors have represented classification with multilingual thesaurus descriptors and implemented this solution in an automated way. The authors illustrate a solution implemented in a BiblioPhil library system. The standard formats used are UNIMARC for subject authority records (i.e. the UDC-based multilingual thesaurus) and MARC XML support for data transfer. The multilingual thesaurus was built according to existing standards, the constituent parts of the classification notations being used as the basis for search terms in the multilingual information retrieval. The verbal equivalents, descriptors and non-descriptors, are used to expand the number of concepts and are given in Romanian, English and French. This approach saves the time of the indexer and provides more user-friendly and easier access to the bibliographic information. The multilingual aspect of the thesaurus enhances information access for a greater number of online users
    Date
    22. 7.2010 20:40:56
  17. Luo, M.M.; Nahl, D.: Let's Google : uncertainty and bilingual search (2019) 0.02
    0.018902179 = product of:
      0.037804358 = sum of:
        0.02381259 = weight(_text_:information in 5363) [ClassicSimilarity], result of:
          0.02381259 = score(doc=5363,freq=12.0), product of:
            0.083537094 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.047586527 = queryNorm
            0.2850541 = fieldWeight in 5363, product of:
              3.4641016 = tf(freq=12.0), with freq of:
                12.0 = termFreq=12.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5363)
        0.013991767 = product of:
          0.027983533 = sum of:
            0.027983533 = weight(_text_:technology in 5363) [ClassicSimilarity], result of:
              0.027983533 = score(doc=5363,freq=2.0), product of:
                0.1417311 = queryWeight, product of:
                  2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                  0.047586527 = queryNorm
                0.19744103 = fieldWeight in 5363, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5363)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    This study applies Kuhlthau's Information Search Process stage (ISP) model to understand bilingual users' Internet search experience. We conduct a quasi-field experiment with 30 bilingual searchers and the results suggested that the ISP model was applicable in studying searchers' information retrieval behavior in search tasks. The ISP model was applicable in studying searchers' information retrieval behavior in simple tasks. However, searchers' emotional responses differed from those of the ISP model for a complex task. By testing searchers using different search strategies, the results suggested that search engines with multilanguage search functions provide an advantage for bilingual searchers in the Internet's multilingual environment. The findings showed that when searchers used a search engine as a tool for problem solving, they might experience different feelings in each ISP stage than in searching for information for a term paper using a library. The results echo other research findings that indicate that information seeking is a multifaceted phenomenon.
    Source
    Journal of the Association for Information Science and Technology. 70(2019) no.9, S.1014-1025
  18. Peters, C.; Braschler, M.: Cross-language system evaluation : the CLEF campaigns (2001) 0.02
    0.018493315 = product of:
      0.03698663 = sum of:
        0.018330941 = weight(_text_:information in 6979) [ClassicSimilarity], result of:
          0.018330941 = score(doc=6979,freq=4.0), product of:
            0.083537094 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.047586527 = queryNorm
            0.21943474 = fieldWeight in 6979, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=6979)
        0.01865569 = product of:
          0.03731138 = sum of:
            0.03731138 = weight(_text_:technology in 6979) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03731138 = score(doc=6979,freq=2.0), product of:
                0.1417311 = queryWeight, product of:
                  2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                  0.047586527 = queryNorm
                0.2632547 = fieldWeight in 6979, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=6979)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    The goals of the CLEF (Cross-Language Evaluation Forum) series of evaluation campaigns for information retrieval systems operating on European languages are described. The difficulties of organizing an activity which aims at an objective evaluation of systems running on and over a number' of different languages are examined. The discussion includes an analysis of the first results and proposals for possible developments in the future.
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and technology. 52(2001) no.12, S.1067-1072
  19. Bian, G.-W.; Chen, H.-H.: Cross-language information access to multilingual collections on the Internet (2000) 0.02
    0.018089999 = product of:
      0.036179997 = sum of:
        0.016838044 = weight(_text_:information in 4436) [ClassicSimilarity], result of:
          0.016838044 = score(doc=4436,freq=6.0), product of:
            0.083537094 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.047586527 = queryNorm
            0.20156369 = fieldWeight in 4436, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=4436)
        0.019341951 = product of:
          0.038683902 = sum of:
            0.038683902 = weight(_text_:22 in 4436) [ClassicSimilarity], result of:
              0.038683902 = score(doc=4436,freq=2.0), product of:
                0.16663991 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.047586527 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 4436, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=4436)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    Language barrier is the major problem that people face in searching for, retrieving, and understanding multilingual collections on the Internet. This paper deals with query translation and document translation in a Chinese-English information retrieval system called MTIR. Bilingual dictionary and monolingual corpus-based approaches are adopted to select suitable tranlated query terms. A machine transliteration algorithm is introduced to resolve proper name searching. We consider several design issues for document translation, including which material is translated, what roles the HTML tags play in translation, what the tradeoff is between the speed performance and the translation performance, and what from the translated result is presented in. About 100.000 Web pages translated in the last 4 months of 1997 are used for quantitative study of online and real-time Web page translation
    Date
    16. 2.2000 14:22:39
    Source
    Journal of the American Society for Information Science. 51(2000) no.3, S.281-296
  20. Seo, H.-C.; Kim, S.-B.; Rim, H.-C.; Myaeng, S.-H.: lmproving query translation in English-Korean Cross-language information retrieval (2005) 0.02
    0.018089999 = product of:
      0.036179997 = sum of:
        0.016838044 = weight(_text_:information in 1023) [ClassicSimilarity], result of:
          0.016838044 = score(doc=1023,freq=6.0), product of:
            0.083537094 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.047586527 = queryNorm
            0.20156369 = fieldWeight in 1023, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1023)
        0.019341951 = product of:
          0.038683902 = sum of:
            0.038683902 = weight(_text_:22 in 1023) [ClassicSimilarity], result of:
              0.038683902 = score(doc=1023,freq=2.0), product of:
                0.16663991 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.047586527 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 1023, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1023)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    Query translation is a viable method for cross-language information retrieval (CLIR), but it suffers from translation ambiguities caused by multiple translations of individual query terms. Previous research has employed various methods for disambiguation, including the method of selecting an individual target query term from multiple candidates by comparing their statistical associations with the candidate translations of other query terms. This paper proposes a new method where we examine all combinations of target query term translations corresponding to the source query terms, instead of looking at the candidates for each query term and selecting the best one at a time. The goodness value for a combination of target query terms is computed based on the association value between each pair of the terms in the combination. We tested our method using the NTCIR-3 English-Korean CLIR test collection. The results show some improvements regardless of the association measures we used.
    Date
    26.12.2007 20:22:38
    Source
    Information processing and management. 41(2005) no.3, S.507-522

Years

Languages

  • e 177
  • d 24
  • f 2
  • m 1
  • ro 1
  • sp 1
  • More… Less…

Types

  • a 191
  • el 13
  • m 4
  • s 3
  • x 3
  • r 2
  • More… Less…