Search (40 results, page 1 of 2)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Sheridan, P.; Ballerini, J.P.; Schäuble, P.: Building a large multilingual test collection from comparable news documents (1998) 0.05
    0.046397857 = product of:
      0.092795715 = sum of:
        0.092795715 = product of:
          0.18559143 = sum of:
            0.18559143 = weight(_text_:news in 6298) [ClassicSimilarity], result of:
              0.18559143 = score(doc=6298,freq=2.0), product of:
                0.26705483 = queryWeight, product of:
                  5.2416887 = idf(docFreq=635, maxDocs=44218)
                  0.05094824 = queryNorm
                0.6949563 = fieldWeight in 6298, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  5.2416887 = idf(docFreq=635, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=6298)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
  2. Chen, H.-H.; Kuo, J.-J.; Huang, S.-J.; Lin, C.-J.; Wung, H.-C.: ¬A summarization system for Chinese news from multiple sources (2003) 0.05
    0.046397857 = product of:
      0.092795715 = sum of:
        0.092795715 = product of:
          0.18559143 = sum of:
            0.18559143 = weight(_text_:news in 2115) [ClassicSimilarity], result of:
              0.18559143 = score(doc=2115,freq=8.0), product of:
                0.26705483 = queryWeight, product of:
                  5.2416887 = idf(docFreq=635, maxDocs=44218)
                  0.05094824 = queryNorm
                0.6949563 = fieldWeight in 2115, product of:
                  2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                    8.0 = termFreq=8.0
                  5.2416887 = idf(docFreq=635, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2115)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This article proposes a summarization system for multiple documents. It employs not only named entities and other signatures to cluster news from different sources, but also employs punctuation marks, linking elements, and topic chains to identify the meaningful units (MUs). Using nouns and verbs to identify the similar MUs, focusing and browsing models are applied to represent the summarization results. To reduce information loss during summarization, informative words in a document are introduced. For the evaluation, a question answering system (QA system) is proposed to substitute the human assessors. In large-scale experiments containing 140 questions to 17,877 documents, the results show that those models using informative words outperform pure heuristic voting-only strategy by news reporters. This model can be easily further applied to summarize multilingual news from multiple sources.
  3. Garcia Jiménez, A.; Díaz Esteban, A.; Gervás, P.: Knowledge organization in a multilingual system for the personalization of digital news services : how to integrate knowledge (2003) 0.04
    0.03866488 = product of:
      0.07732976 = sum of:
        0.07732976 = product of:
          0.15465952 = sum of:
            0.15465952 = weight(_text_:news in 2748) [ClassicSimilarity], result of:
              0.15465952 = score(doc=2748,freq=8.0), product of:
                0.26705483 = queryWeight, product of:
                  5.2416887 = idf(docFreq=635, maxDocs=44218)
                  0.05094824 = queryNorm
                0.57913023 = fieldWeight in 2748, product of:
                  2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                    8.0 = termFreq=8.0
                  5.2416887 = idf(docFreq=635, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=2748)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    In this paper we are concerned with the type of services that send periodic news selections to subscribers of a digital newspaper by means of electronic mail. The aims are to study the influence of categorisation in information retrieval and in digital newspapers, different models to solve problems of bilingualism in digital information services and to analyse the evaluation in information filtering and personalisation in information agents. Hermes is a multilingual system for the personalisation of news services which allows integration and categorisation of information in two languages. In order to customise information for each user, Hermes provides the means for representing a user interests homogeneously across the operating languages of the system. A simple system is applied to train automatically a dynamic news item classifier for both languages, by taking the Yahoo set of categories as reference framework and using the web pages classified under them as training collection. Traditional evaluation methods have been applied and their shortcomings for the present endeavour have been noted.
  4. Weihs, J.: Three tales of multilingual cataloguing (1998) 0.03
    0.027611133 = product of:
      0.055222265 = sum of:
        0.055222265 = product of:
          0.11044453 = sum of:
            0.11044453 = weight(_text_:22 in 6063) [ClassicSimilarity], result of:
              0.11044453 = score(doc=6063,freq=2.0), product of:
                0.17841205 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05094824 = queryNorm
                0.61904186 = fieldWeight in 6063, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.125 = fieldNorm(doc=6063)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    2. 8.2001 8:55:22
  5. Gey, F.C.; Kando, N.; Peters, C.: Cross-Language Information Retrieval : the way ahead (2005) 0.02
    0.023198929 = product of:
      0.046397857 = sum of:
        0.046397857 = product of:
          0.092795715 = sum of:
            0.092795715 = weight(_text_:news in 1018) [ClassicSimilarity], result of:
              0.092795715 = score(doc=1018,freq=2.0), product of:
                0.26705483 = queryWeight, product of:
                  5.2416887 = idf(docFreq=635, maxDocs=44218)
                  0.05094824 = queryNorm
                0.34747815 = fieldWeight in 1018, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  5.2416887 = idf(docFreq=635, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1018)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This introductory paper covers not only the research content of the articles in this special issue of IP&M but attempts to characterize the state-of-the-art in the Cross-Language Information Retrieval (CLIR) domain. We present our view of some major directions for CLIR research in the future. In particular, we find that insufficient attention has been given to the Web as a resource for multilingual research, and to languages which are spoken by hundreds of millions of people in the world but have been mainly neglected by the CLIR research community. In addition, we find that most CLIR evaluation has focussed narrowly on the news genre to the exclusion of other important genres such as scientific and technical literature. The paper concludes by describing an ambitious 5-year research plan proposed by James Mayfield and Paul McNamee.
  6. Dini, L.: CACAO : multilingual access to bibliographic records (2007) 0.02
    0.020708349 = product of:
      0.041416697 = sum of:
        0.041416697 = product of:
          0.082833394 = sum of:
            0.082833394 = weight(_text_:22 in 126) [ClassicSimilarity], result of:
              0.082833394 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
                0.17841205 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05094824 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 126, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=126)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  7. Qin, J.; Zhou, Y.; Chau, M.; Chen, H.: Multilingual Web retrieval : an experiment in English-Chinese business intelligence (2006) 0.02
    0.01933244 = product of:
      0.03866488 = sum of:
        0.03866488 = product of:
          0.07732976 = sum of:
            0.07732976 = weight(_text_:news in 5054) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07732976 = score(doc=5054,freq=2.0), product of:
                0.26705483 = queryWeight, product of:
                  5.2416887 = idf(docFreq=635, maxDocs=44218)
                  0.05094824 = queryNorm
                0.28956512 = fieldWeight in 5054, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  5.2416887 = idf(docFreq=635, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=5054)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    As increasing numbers of non-English resources have become available on the Web, the interesting and important issue of how Web users can retrieve documents in different languages has arisen. Cross-language information retrieval (CLIP), the study of retrieving information in one language by queries expressed in another language, is a promising approach to the problem. Cross-language information retrieval has attracted much attention in recent years. Most research systems have achieved satisfactory performance on standard Text REtrieval Conference (TREC) collections such as news articles, but CLIR techniques have not been widely studied and evaluated for applications such as Web portals. In this article, the authors present their research in developing and evaluating a multilingual English-Chinese Web portal that incorporates various CLIP techniques for use in the business domain. A dictionary-based approach was adopted and combines phrasal translation, co-occurrence analysis, and pre- and posttranslation query expansion. The portal was evaluated by domain experts, using a set of queries in both English and Chinese. The experimental results showed that co-occurrence-based phrasal translation achieved a 74.6% improvement in precision over simple word-byword translation. When used together, pre- and posttranslation query expansion improved the performance slightly, achieving a 78.0% improvement over the baseline word-by-word translation approach. In general, applying CLIR techniques in Web applications shows promise.
  8. Kutschekmanesch, S.; Lutes, B.; Moelle, K.; Thiel, U.; Tzeras, K.: Automated multilingual indexing : a synthesis of rule-based and thesaurus-based methods (1998) 0.02
    0.017256958 = product of:
      0.034513917 = sum of:
        0.034513917 = product of:
          0.06902783 = sum of:
            0.06902783 = weight(_text_:22 in 4157) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06902783 = score(doc=4157,freq=2.0), product of:
                0.17841205 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05094824 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4157, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4157)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  9. Landry, P.: MACS: multilingual access to subject and link management : Extending the Multilingual Capacity of TEL in the EDL Project (2007) 0.02
    0.017256958 = product of:
      0.034513917 = sum of:
        0.034513917 = product of:
          0.06902783 = sum of:
            0.06902783 = weight(_text_:22 in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06902783 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
                0.17841205 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05094824 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 1287, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  10. Zhou, Y. et al.: Analysing entity context in multilingual Wikipedia to support entity-centric retrieval applications (2016) 0.02
    0.017256958 = product of:
      0.034513917 = sum of:
        0.034513917 = product of:
          0.06902783 = sum of:
            0.06902783 = weight(_text_:22 in 2758) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06902783 = score(doc=2758,freq=2.0), product of:
                0.17841205 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05094824 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 2758, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=2758)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    1. 2.2016 18:25:22
  11. Celli, F. et al.: Enabling multilingual search through controlled vocabularies : the AGRIS approach (2016) 0.02
    0.017256958 = product of:
      0.034513917 = sum of:
        0.034513917 = product of:
          0.06902783 = sum of:
            0.06902783 = weight(_text_:22 in 3278) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06902783 = score(doc=3278,freq=2.0), product of:
                0.17841205 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05094824 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 3278, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=3278)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Metadata and semantics research: 10th International Conference, MTSR 2016, Göttingen, Germany, November 22-25, 2016, Proceedings. Eds.: E. Garoufallou
  12. EuropeanaTech and Multilinguality : Issue 1 of EuropeanaTech Insight (2015) 0.02
    0.015465952 = product of:
      0.030931905 = sum of:
        0.030931905 = product of:
          0.06186381 = sum of:
            0.06186381 = weight(_text_:news in 1832) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06186381 = score(doc=1832,freq=2.0), product of:
                0.26705483 = queryWeight, product of:
                  5.2416887 = idf(docFreq=635, maxDocs=44218)
                  0.05094824 = queryNorm
                0.2316521 = fieldWeight in 1832, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  5.2416887 = idf(docFreq=635, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=1832)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Welcome to the very first issue of EuropeanaTech Insight, a multimedia publication about research and development within the EuropeanaTech community. EuropeanaTech is a very active community. It spans all of Europe and is made up of technical experts from the various disciplines within digital cultural heritage. At any given moment, members can be found presenting their work in project meetings, seminars and conferences around the world. Now, through EuropeanaTech Insight, we can share that inspiring work with the whole community. In our first three issues, we're showcasing topics discussed at the EuropeanaTech 2015 Conference, an exciting event that gave rise to lots of innovative ideas and fruitful conversations on the themes of data quality, data modelling, open data, data re-use, multilingualism and discovery. Welcome, bienvenue, bienvenido, Välkommen, Tervetuloa to the first Issue of EuropeanaTech Insight. Are we talking your language? No? Well I can guarantee you Europeana is. One of the European Union's great beauties and strengths is its diversity. That diversity is perhaps most evident in the 24 different languages spoken in the EU. Making it possible for all European citizens to easily and seamlessly communicate in their native language with others who do not speak that language is a huge technical undertaking. Translating documents, news, speeches and historical texts was once exclusively done manually. Clearly, that takes a huge amount of time and resources and means that not everything can be translated... However, with the advances in machine and automatic translation, it's becoming more possible to provide instant and pretty accurate translations. Europeana provides access to over 40 million digitised cultural heritage offering content in over 33 languages. But what value does Europeana provide if people can only find results in their native language? None. That's why the EuropeanaTech community is collectively working towards making it more possible for everyone to discover our collections in their native language. In this issue of EuropeanaTech Insight, we hear from community members who are making great strides in machine translation and enrichment tools to help improve not only access to data, but also how we retrieve, browse and understand it.
  13. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2012) 0.01
    0.014643014 = product of:
      0.029286029 = sum of:
        0.029286029 = product of:
          0.058572058 = sum of:
            0.058572058 = weight(_text_:22 in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
              0.058572058 = score(doc=1967,freq=4.0), product of:
                0.17841205 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05094824 = queryNorm
                0.32829654 = fieldWeight in 1967, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This paper reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The paper discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and /or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the DDC (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  14. Timotin, A.: Multilingvism si tezaure de concepte (1994) 0.01
    0.013805566 = product of:
      0.027611133 = sum of:
        0.027611133 = product of:
          0.055222265 = sum of:
            0.055222265 = weight(_text_:22 in 7887) [ClassicSimilarity], result of:
              0.055222265 = score(doc=7887,freq=2.0), product of:
                0.17841205 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05094824 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 7887, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=7887)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Probleme de Informare si Documentare. 28(1994) no.1, S.13-22
  15. Cao, L.; Leong, M.-K.; Low, H.-B.: Searching heterogeneous multilingual bibliographic sources (1998) 0.01
    0.013805566 = product of:
      0.027611133 = sum of:
        0.027611133 = product of:
          0.055222265 = sum of:
            0.055222265 = weight(_text_:22 in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
              0.055222265 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
                0.17841205 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05094824 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 3564, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    1. 8.1996 22:08:06
  16. Reinisch, F.: Wer suchet - der findet? : oder Die Überwindung der sprachlichen Grenzen bei der Suche in Volltextdatenbanken (2000) 0.01
    0.013805566 = product of:
      0.027611133 = sum of:
        0.027611133 = product of:
          0.055222265 = sum of:
            0.055222265 = weight(_text_:22 in 4919) [ClassicSimilarity], result of:
              0.055222265 = score(doc=4919,freq=2.0), product of:
                0.17841205 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05094824 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 4919, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=4919)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    22. 7.2000 17:48:06
  17. Heinzelin, D. de; ¬d'¬Hautcourt, F.; Pols, R.: ¬Un nouveaux thesaurus multilingue informatise relatif aux instruments de musique (1998) 0.01
    0.013805566 = product of:
      0.027611133 = sum of:
        0.027611133 = product of:
          0.055222265 = sum of:
            0.055222265 = weight(_text_:22 in 932) [ClassicSimilarity], result of:
              0.055222265 = score(doc=932,freq=2.0), product of:
                0.17841205 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05094824 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 932, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=932)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    1. 8.1996 22:01:00
  18. Park, J.-r.: Cross-lingual name and subject access : mechanisms and challenge (2007) 0.01
    0.013805566 = product of:
      0.027611133 = sum of:
        0.027611133 = product of:
          0.055222265 = sum of:
            0.055222265 = weight(_text_:22 in 255) [ClassicSimilarity], result of:
              0.055222265 = score(doc=255,freq=2.0), product of:
                0.17841205 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05094824 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 255, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=255)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    10. 9.2000 17:38:22
  19. Cross-language information retrieval (1998) 0.01
    0.0136701 = product of:
      0.0273402 = sum of:
        0.0273402 = product of:
          0.0546804 = sum of:
            0.0546804 = weight(_text_:news in 6299) [ClassicSimilarity], result of:
              0.0546804 = score(doc=6299,freq=4.0), product of:
                0.26705483 = queryWeight, product of:
                  5.2416887 = idf(docFreq=635, maxDocs=44218)
                  0.05094824 = queryNorm
                0.20475346 = fieldWeight in 6299, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  5.2416887 = idf(docFreq=635, maxDocs=44218)
                  0.01953125 = fieldNorm(doc=6299)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Content
    Enthält die Beiträge: GREFENSTETTE, G.: The Problem of Cross-Language Information Retrieval; DAVIS, M.W.: On the Effective Use of Large Parallel Corpora in Cross-Language Text Retrieval; BALLESTEROS, L. u. W.B. CROFT: Statistical Methods for Cross-Language Information Retrieval; Distributed Cross-Lingual Information Retrieval; Automatic Cross-Language Information Retrieval Using Latent Semantic Indexing; EVANS, D.A. u.a.: Mapping Vocabularies Using Latent Semantics; PICCHI, E. u. C. PETERS: Cross-Language Information Retrieval: A System for Comparable Corpus Querying; YAMABANA, K. u.a.: A Language Conversion Front-End for Cross-Language Information Retrieval; GACHOT, D.A. u.a.: The Systran NLP Browser: An Application of Machine Translation Technology in Cross-Language Information Retrieval; HULL, D.: A Weighted Boolean Model for Cross-Language Text Retrieval; SHERIDAN, P. u.a. Building a Large Multilingual Test Collection from Comparable News Documents; OARD; D.W. u. B.J. DORR: Evaluating Cross-Language Text Filtering Effectiveness
    Footnote
    The retrieved output from a query including the phrase 'big rockets' may be, for instance, a sentence containing 'giant rocket' which is semantically ranked above 'military ocket'. David Hull (Xerox Research Centre, Grenoble) describes an implementation of a weighted Boolean model for Spanish-English CLIR. Users construct Boolean-type queries, weighting each term in the query, which is then translated by an on-line dictionary before being applied to the database. Comparisons with the performance of unweighted free-form queries ('vector space' models) proved encouraging. Two contributions consider the evaluation of CLIR systems. In order to by-pass the time-consuming and expensive process of assembling a standard collection of documents and of user queries against which the performance of an CLIR system is manually assessed, Páriac Sheridan et al (ETH Zurich) propose a method based on retrieving 'seed documents'. This involves identifying a unique document in a database (the 'seed document') and, for a number of queries, measuring how fast it is retrieved. The authors have also assembled a large database of multilingual news documents for testing purposes. By storing the (fairly short) documents in a structured form tagged with descriptor codes (e.g. for topic, country and area), the test suite is easily expanded while remaining consistent for the purposes of testing. Douglas Ouard and Bonne Dorr (University of Maryland) describe an evaluation methodology which appears to apply LSI techniques in order to filter and rank incoming documents designed for testing CLIR systems. The volume provides the reader an excellent overview of several projects in CLIR. It is well supported with references and is intended as a secondary text for researchers and practitioners. It highlights the need for a good, general tutorial introduction to the field."
  20. De Luca, E.W.; Dahlberg, I.: Including knowledge domains from the ICC into the multilingual lexical linked data cloud (2014) 0.01
    0.012202512 = product of:
      0.024405023 = sum of:
        0.024405023 = product of:
          0.048810046 = sum of:
            0.048810046 = weight(_text_:22 in 1493) [ClassicSimilarity], result of:
              0.048810046 = score(doc=1493,freq=4.0), product of:
                0.17841205 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05094824 = queryNorm
                0.27358043 = fieldWeight in 1493, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=1493)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    22. 9.2014 19:01:18
    Source
    Knowledge organization in the 21st century: between historical patterns and future prospects. Proceedings of the Thirteenth International ISKO Conference 19-22 May 2014, Kraków, Poland. Ed.: Wieslaw Babik

Languages

  • e 33
  • d 5
  • f 1
  • ro 1
  • More… Less…

Types

  • a 36
  • el 4
  • m 1
  • s 1
  • More… Less…