Search (3084 results, page 1 of 155)

  • × type_ss:"a"
  1. Hutchins, J.: From first conception to first demonstration : the nascent years of machine translation, 1947-1954. A chronology (1997) 0.19
    0.18571761 = product of:
      0.37143523 = sum of:
        0.37143523 = sum of:
          0.3048399 = weight(_text_:translating in 1463) [ClassicSimilarity], result of:
            0.3048399 = score(doc=1463,freq=2.0), product of:
              0.36826274 = queryWeight, product of:
                7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                0.04915285 = queryNorm
              0.82777834 = fieldWeight in 1463, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                0.078125 = fieldNorm(doc=1463)
          0.06659533 = weight(_text_:22 in 1463) [ClassicSimilarity], result of:
            0.06659533 = score(doc=1463,freq=2.0), product of:
              0.1721249 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.04915285 = queryNorm
              0.38690117 = fieldWeight in 1463, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.078125 = fieldNorm(doc=1463)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Chronicles the early history of applying electronic computers to the task of translating natural languages, from the 1st suggestions by Warren Weaver in Mar 1947 to the 1st demonstration of a working, if limited, program in Jan 1954
    Date
    31. 7.1996 9:22:19
  2. Kuhlmann, U.; Monnerjahn, P.: Sprache auf Knopfdruck : Sieben automatische Übersetzungsprogramme im Test (2000) 0.19
    0.18571761 = product of:
      0.37143523 = sum of:
        0.37143523 = sum of:
          0.3048399 = weight(_text_:translating in 5428) [ClassicSimilarity], result of:
            0.3048399 = score(doc=5428,freq=2.0), product of:
              0.36826274 = queryWeight, product of:
                7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                0.04915285 = queryNorm
              0.82777834 = fieldWeight in 5428, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                0.078125 = fieldNorm(doc=5428)
          0.06659533 = weight(_text_:22 in 5428) [ClassicSimilarity], result of:
            0.06659533 = score(doc=5428,freq=2.0), product of:
              0.1721249 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.04915285 = queryNorm
              0.38690117 = fieldWeight in 5428, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.078125 = fieldNorm(doc=5428)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Object
    Simply Translating
    Source
    c't. 2000, H.22, S.220-229
  3. Crocetti, L.: AACR2 in edizione italiana (1997) 0.15
    0.1485741 = product of:
      0.2971482 = sum of:
        0.2971482 = sum of:
          0.24387194 = weight(_text_:translating in 1623) [ClassicSimilarity], result of:
            0.24387194 = score(doc=1623,freq=2.0), product of:
              0.36826274 = queryWeight, product of:
                7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                0.04915285 = queryNorm
              0.6622227 = fieldWeight in 1623, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=1623)
          0.053276263 = weight(_text_:22 in 1623) [ClassicSimilarity], result of:
            0.053276263 = score(doc=1623,freq=2.0), product of:
              0.1721249 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.04915285 = queryNorm
              0.30952093 = fieldWeight in 1623, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=1623)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    An introduction to the Italian-language version of the AACR, which incorporates revisions made in 1993. Describes for reader unfamiliar with AACR2 the aims, structure and content of the rules, commenting on some problems of translating them into Italian. Cites extracts from 'The most concise AACR2 (M. Gorman)'
    Date
    29. 7.1998 10:22:48
  4. Hoffmann, G.: Hebrew subject headings : development and implementation at Bar-Ilan University (1991/92) 0.15
    0.1485741 = product of:
      0.2971482 = sum of:
        0.2971482 = sum of:
          0.24387194 = weight(_text_:translating in 3014) [ClassicSimilarity], result of:
            0.24387194 = score(doc=3014,freq=2.0), product of:
              0.36826274 = queryWeight, product of:
                7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                0.04915285 = queryNorm
              0.6622227 = fieldWeight in 3014, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=3014)
          0.053276263 = weight(_text_:22 in 3014) [ClassicSimilarity], result of:
            0.053276263 = score(doc=3014,freq=2.0), product of:
              0.1721249 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.04915285 = queryNorm
              0.30952093 = fieldWeight in 3014, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=3014)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Describes the Hebrew subject headings developed by the staff of the Hebrew Cataloguing Department, Bar-Ilan Univ. Library, Israel. The history of the development of the subject headings is followed by a discussion of how the library began assigning subject headings. Discusses the problems of translating and adapting LCSH and creating new subject headings in Hebrew
    Date
    22. 2.1999 13:02:44
  5. Haverty, M.: Information architexture without internal theory : an inductive design process (2002) 0.13
    0.13000233 = product of:
      0.26000467 = sum of:
        0.26000467 = sum of:
          0.21338794 = weight(_text_:translating in 975) [ClassicSimilarity], result of:
            0.21338794 = score(doc=975,freq=2.0), product of:
              0.36826274 = queryWeight, product of:
                7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                0.04915285 = queryNorm
              0.5794448 = fieldWeight in 975, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                0.0546875 = fieldNorm(doc=975)
          0.04661673 = weight(_text_:22 in 975) [ClassicSimilarity], result of:
            0.04661673 = score(doc=975,freq=2.0), product of:
              0.1721249 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.04915285 = queryNorm
              0.2708308 = fieldWeight in 975, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0546875 = fieldNorm(doc=975)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This article suggests that Information Architecture (IA) design is primarily an inductive process. Although toplevel goals, user attributes and available content are periodically considered, the process involves bottom-up design activities. IA is inductive partly because it lacks internal theory, and partly because it is an activity that supports emergent phenomena (user experiences) from basic design components. The nature of IA design is well described by Constructive Induction (CI), a design process that involves locating the best representational framework for the design problem, identifying a solution within that framework and translating it back to the design problem at hand. The future of IA, if it remains inductive or develops a body of theory (or both), is considered.
    Date
    3.10.2002 17:22:41
  6. Chen, H.-H.; Lin, W.-C.; Yang, C.; Lin, W.-H.: Translating-transliterating named entities for multilingual information access (2006) 0.13
    0.13000233 = product of:
      0.26000467 = sum of:
        0.26000467 = sum of:
          0.21338794 = weight(_text_:translating in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
            0.21338794 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
              0.36826274 = queryWeight, product of:
                7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                0.04915285 = queryNorm
              0.5794448 = fieldWeight in 1080, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
          0.04661673 = weight(_text_:22 in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
            0.04661673 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
              0.1721249 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.04915285 = queryNorm
              0.2708308 = fieldWeight in 1080, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    4. 6.2006 19:52:22
  7. Bittner, T.; Donnelly, M.; Winter, S.: Ontology and semantic interoperability (2006) 0.11
    0.11143058 = product of:
      0.22286116 = sum of:
        0.22286116 = sum of:
          0.18290396 = weight(_text_:translating in 4820) [ClassicSimilarity], result of:
            0.18290396 = score(doc=4820,freq=2.0), product of:
              0.36826274 = queryWeight, product of:
                7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                0.04915285 = queryNorm
              0.49666703 = fieldWeight in 4820, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=4820)
          0.039957196 = weight(_text_:22 in 4820) [ClassicSimilarity], result of:
            0.039957196 = score(doc=4820,freq=2.0), product of:
              0.1721249 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.04915285 = queryNorm
              0.23214069 = fieldWeight in 4820, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=4820)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    One of the major problems facing systems for Computer Aided Design (CAD), Architecture Engineering and Construction (AEC) and Geographic Information Systems (GIS) applications today is the lack of interoperability among the various systems. When integrating software applications, substantial di culties can arise in translating information from one application to the other. In this paper, we focus on semantic di culties that arise in software integration. Applications may use di erent terminologies to describe the same domain. Even when appli-cations use the same terminology, they often associate di erent semantics with the terms. This obstructs information exchange among applications. To cir-cumvent this obstacle, we need some way of explicitly specifying the semantics for each terminology in an unambiguous fashion. Ontologies can provide such specification. It will be the task of this paper to explain what ontologies are and how they can be used to facilitate interoperability between software systems used in computer aided design, architecture engineering and construction, and geographic information processing.
    Date
    3.12.2016 18:39:22
  8. Booth, P.F.: Translating and indexing : some thoughts on their relationship (2006) 0.11
    0.10669397 = product of:
      0.21338794 = sum of:
        0.21338794 = product of:
          0.42677587 = sum of:
            0.42677587 = weight(_text_:translating in 4639) [ClassicSimilarity], result of:
              0.42677587 = score(doc=4639,freq=2.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                1.1588897 = fieldWeight in 4639, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.109375 = fieldNorm(doc=4639)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
  9. Hotho, A.; Bloehdorn, S.: Data Mining 2004 : Text classification by boosting weak learners based on terms and concepts (2004) 0.10
    0.098046355 = sum of:
      0.07806776 = product of:
        0.23420326 = sum of:
          0.23420326 = weight(_text_:3a in 562) [ClassicSimilarity], result of:
            0.23420326 = score(doc=562,freq=2.0), product of:
              0.41671842 = queryWeight, product of:
                8.478011 = idf(docFreq=24, maxDocs=44218)
                0.04915285 = queryNorm
              0.56201804 = fieldWeight in 562, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                8.478011 = idf(docFreq=24, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=562)
        0.33333334 = coord(1/3)
      0.019978598 = product of:
        0.039957196 = sum of:
          0.039957196 = weight(_text_:22 in 562) [ClassicSimilarity], result of:
            0.039957196 = score(doc=562,freq=2.0), product of:
              0.1721249 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.04915285 = queryNorm
              0.23214069 = fieldWeight in 562, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=562)
        0.5 = coord(1/2)
    
    Content
    Vgl.: http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&ved=0CEAQFjAA&url=http%3A%2F%2Fciteseerx.ist.psu.edu%2Fviewdoc%2Fdownload%3Fdoi%3D10.1.1.91.4940%26rep%3Drep1%26type%3Dpdf&ei=dOXrUMeIDYHDtQahsIGACg&usg=AFQjCNHFWVh6gNPvnOrOS9R3rkrXCNVD-A&sig2=5I2F5evRfMnsttSgFF9g7Q&bvm=bv.1357316858,d.Yms.
    Date
    8. 1.2013 10:22:32
  10. Danesi, D.: Translating Dewey into Italian (1991) 0.09
    0.09145198 = product of:
      0.18290396 = sum of:
        0.18290396 = product of:
          0.36580792 = sum of:
            0.36580792 = weight(_text_:translating in 3491) [ClassicSimilarity], result of:
              0.36580792 = score(doc=3491,freq=2.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.99333405 = fieldWeight in 3491, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=3491)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
  11. Shafer, K.E.: Translating Mathematical Markup for Electronic Journals (2001) 0.09
    0.09145198 = product of:
      0.18290396 = sum of:
        0.18290396 = product of:
          0.36580792 = sum of:
            0.36580792 = weight(_text_:translating in 1030) [ClassicSimilarity], result of:
              0.36580792 = score(doc=1030,freq=2.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.99333405 = fieldWeight in 1030, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=1030)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
  12. Greenberg, J.: Advancing Semantic Web via library functions (2006) 0.09
    0.09145198 = product of:
      0.18290396 = sum of:
        0.18290396 = product of:
          0.36580792 = sum of:
            0.36580792 = weight(_text_:translating in 244) [ClassicSimilarity], result of:
              0.36580792 = score(doc=244,freq=8.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.99333405 = fieldWeight in 244, product of:
                  2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                    8.0 = termFreq=8.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=244)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This article explores the applicability primary library functions (collection development, cataloging, reference, and circulation) to the Semantic Web. The article defines the Semantic Web, identifies similarities between the library institution and the Semantic Web, and presents research questions guiding the inquiry. The article addresses each library function and demonstrates the applicability of each function's polices to Semantic Web development. Results indicate that library functions are applicable to Semantic Web, with "collection development" translating to "Semantic Web selection;" "cataloging" translating to "Semantic Web 'semantic' representation;" "reference" translating to "Semantic Web service," and circulation translating to "Semantic Web resource use." The last part of this article includes a discussion about the lack of embrace between the library and the Semantic Web communities, recommendations for improving this gap, and research conclusions.
  13. Cheng, P.J.; Teng, J.W.; Chen, R.C.; Wang, J.H.; Lu, W.H.; Chien, L.F.: Translating unknown queries with Web corpora for cross-language information languages (2004) 0.08
    0.07620998 = product of:
      0.15241995 = sum of:
        0.15241995 = product of:
          0.3048399 = sum of:
            0.3048399 = weight(_text_:translating in 4131) [ClassicSimilarity], result of:
              0.3048399 = score(doc=4131,freq=2.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.82777834 = fieldWeight in 4131, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4131)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
  14. Garfield, E.: Chemico-linguistics : computer translation of chemical nomenclature (1961) 0.08
    0.07620998 = product of:
      0.15241995 = sum of:
        0.15241995 = product of:
          0.3048399 = sum of:
            0.3048399 = weight(_text_:translating in 3458) [ClassicSimilarity], result of:
              0.3048399 = score(doc=3458,freq=2.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.82777834 = fieldWeight in 3458, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=3458)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Content
    Zusammenfassung der Dissertation Vgl. auch: Garfield, E.: An algorithm for translating chemical names to molecular formulas. Doctoral dissertation, University of Pennsylvania, 1961. In: Essays of an information scientist. Vol. 7. Philadelphia, PA: ISI Press, 1985. S.441-513.
  15. Arsenault, C.; Paradis, D.; Riva, P.: Translating RDA into French (2014) 0.08
    0.075444035 = product of:
      0.15088807 = sum of:
        0.15088807 = product of:
          0.30177614 = sum of:
            0.30177614 = weight(_text_:translating in 1990) [ClassicSimilarity], result of:
              0.30177614 = score(doc=1990,freq=4.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.8194588 = fieldWeight in 1990, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1990)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This article reports on a joint translation project (France and Canada) of the Resource Description and Access (RDA) standard into French. We describe how the translation committee worked, explain the methodology, and present the measures taken to ensure that all contributing parties be satisfied with the end result. The article discusses problems that arose when dealing with translating specific instructions and examples that needed to be adapted (or changed) to the French context. Other sections report on technical and managerial challenges encountered. We conclude with "lessons learned" that will hopefully help others embarking on such a project.
  16. Jaaranen, K.; Lehtola, A.; Tenni, J.; Bounsaythip, C.: Webtran tools for in-company language support (2000) 0.06
    0.064666316 = product of:
      0.12933263 = sum of:
        0.12933263 = product of:
          0.25866526 = sum of:
            0.25866526 = weight(_text_:translating in 5553) [ClassicSimilarity], result of:
              0.25866526 = score(doc=5553,freq=4.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.70239323 = fieldWeight in 5553, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5553)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Webtran tools for authoring and translating domain specific texts can make the multilingual text production in a company more efficient and less expensive. Tile tools have been in production use since spring 2000 for checking and translating product article texts of a specific domain, namely an in-company language in sales catalogues of a mail-order company. Webtran tools have been developed by VTT Information Technology. Use experiences have shown that an automatic translation process is faster than phrase-lexicon assisted manual translation, if an in-company language model is created to control and support the language used within the company
  17. Stegentritt, E.: Evaluationsresultate des mehrsprachigen Suchsystems CANAL/LS (1998) 0.06
    0.060967986 = product of:
      0.12193597 = sum of:
        0.12193597 = product of:
          0.24387194 = sum of:
            0.24387194 = weight(_text_:translating in 7216) [ClassicSimilarity], result of:
              0.24387194 = score(doc=7216,freq=2.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.6622227 = fieldWeight in 7216, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=7216)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    The search system CANAL/LS simplifies the searching of library catalogues by analyzing search questions linguistically and translating them if required. The linguistic analysis reduces the search question words to their basic forms so that they can be compared with basic title forms. Consequently all variants of words and parts of compounds in German can be found. Presents the results of an analysis of search questions in a catalogue of 45.000 titles in the field of psychology
  18. Fausey, J.; Shafer, K.: All my data is in SGML : now what? (1997) 0.06
    0.060967986 = product of:
      0.12193597 = sum of:
        0.12193597 = product of:
          0.24387194 = sum of:
            0.24387194 = weight(_text_:translating in 383) [ClassicSimilarity], result of:
              0.24387194 = score(doc=383,freq=2.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.6622227 = fieldWeight in 383, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=383)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Discusses the problems of translating data from SGML to other formats. Discusses solutions to this problem and identifies key features and concepts of some of the tools that address the translation problem. Discusses the Document Style Semantics and Specification Language (DSSSL) international standard translation specification language and its use in solving the translation problem
  19. Rey, J.: Discourse markers : a challenge for natural language processing (1997) 0.06
    0.060967986 = product of:
      0.12193597 = sum of:
        0.12193597 = product of:
          0.24387194 = sum of:
            0.24387194 = weight(_text_:translating in 3250) [ClassicSimilarity], result of:
              0.24387194 = score(doc=3250,freq=2.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.6622227 = fieldWeight in 3250, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=3250)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Analyses the role-played by discourse markers in any communication process and the complex process involved in translating them. The analysis is conducted from a pragmatic standpoint and stresses the importance of context in determining the preference for 1 marker over another. Illustrates this process, presenting examples in both French and English. Makes suggestions on parameters, which should be taken into consideration for natural language processing applications
  20. Rojas L.; Octavio, G.: Translating the DDC : the experience of the Spanish version (1997) 0.05
    0.053888593 = product of:
      0.107777186 = sum of:
        0.107777186 = product of:
          0.21555437 = sum of:
            0.21555437 = weight(_text_:translating in 29) [ClassicSimilarity], result of:
              0.21555437 = score(doc=29,freq=4.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.5853277 = fieldWeight in 29, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=29)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    When we first began discussing with Peter Paulson, executive director of OCLC Forest Press, the possibility of translating into Spanish the twentieth edition of the Dewey Decimal Classification, and even during the initial contact we had with the late John A. Humphry, we knew that the project would be a complex and hard task. The reality was that the project exceeded all expectations and was much more complex and difficult than we had anticipated. This not only made it more interesting for those who participated in its development, but also made it an extraordinary challenge, especially due to the time frame initially foreseen for its development: eight to ten months. Once we agreed with Peter Paulson on the basic terms of the project, Rojas Eberhard Editores was able to convince Information Handling Services (a company located in Denver, Colorado, known worldwide for its products and services in the field of technological information) to participate with us in this translation and publication project. Information Handling Services channeled its participation through its subsidiary in Mexico, to facilitate the integration of the project into the main zone of influence of the final product: Latin America.

Languages

Types

  • el 72
  • b 34
  • p 1
  • More… Less…

Themes