Search (74 results, page 1 of 4)

  • × year_i:[2000 TO 2010}
  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Clavel-Merrin, G.: ¬The need for co-operation in creating and maintaining multilingual subject authority files (2000) 0.04
    0.041490622 = product of:
      0.22128332 = sum of:
        0.053062323 = weight(_text_:26 in 6064) [ClassicSimilarity], result of:
          0.053062323 = score(doc=6064,freq=2.0), product of:
            0.113328174 = queryWeight, product of:
              3.5315237 = idf(docFreq=3516, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.4682183 = fieldWeight in 6064, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.5315237 = idf(docFreq=3516, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=6064)
        0.08411049 = weight(_text_:cataloguing in 6064) [ClassicSimilarity], result of:
          0.08411049 = score(doc=6064,freq=2.0), product of:
            0.14268221 = queryWeight, product of:
              4.446252 = idf(docFreq=1408, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.5894953 = fieldWeight in 6064, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.446252 = idf(docFreq=1408, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=6064)
        0.08411049 = weight(_text_:cataloguing in 6064) [ClassicSimilarity], result of:
          0.08411049 = score(doc=6064,freq=2.0), product of:
            0.14268221 = queryWeight, product of:
              4.446252 = idf(docFreq=1408, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.5894953 = fieldWeight in 6064, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.446252 = idf(docFreq=1408, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=6064)
      0.1875 = coord(3/16)
    
    Date
    1. 7.1996 21:26:02
    Source
    International cataloguing and bibliographic control. 29(2000) no.3, S.43-45
  2. Chen, H.-H.; Lin, W.-C.; Yang, C.; Lin, W.-H.: Translating-transliterating named entities for multilingual information access (2006) 0.03
    0.034623183 = product of:
      0.13849273 = sum of:
        0.031475607 = product of:
          0.062951215 = sum of:
            0.062951215 = weight(_text_:rules in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
              0.062951215 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
                0.16161752 = queryWeight, product of:
                  5.036312 = idf(docFreq=780, maxDocs=44218)
                  0.032090448 = queryNorm
                0.38950738 = fieldWeight in 1080, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  5.036312 = idf(docFreq=780, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
          0.5 = coord(1/2)
        0.028848568 = weight(_text_:american in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
          0.028848568 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
            0.10940785 = queryWeight, product of:
              3.4093587 = idf(docFreq=3973, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.26367915 = fieldWeight in 1080, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.4093587 = idf(docFreq=3973, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
        0.062951215 = weight(_text_:rules in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
          0.062951215 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
            0.16161752 = queryWeight, product of:
              5.036312 = idf(docFreq=780, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.38950738 = fieldWeight in 1080, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.036312 = idf(docFreq=780, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
        0.015217344 = product of:
          0.030434689 = sum of:
            0.030434689 = weight(_text_:22 in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
              0.030434689 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
                0.11237528 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.032090448 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 1080, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(4/16)
    
    Abstract
    Named entities are major constituents of a document but are usually unknown words. This work proposes a systematic way of dealing with formulation, transformation, translation, and transliteration of multilingual-named entities. The rules and similarity matrices for translation and transliteration are learned automatically from parallel-named-entity corpora. The results are applied in cross-language access to collections of images with captions. Experimental results demonstrate that the similarity-based transliteration of named entities is effective, and runs in which transliteration is considered outperform the runs in which it is neglected.
    Date
    4. 6.2006 19:52:22
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and Technology. 57(2006) no.5, S.645-659
  3. Kulygina, N.: Authority control in a multilanguage catalogue : Russian experience (2005) 0.02
    0.02152685 = product of:
      0.11480987 = sum of:
        0.017687442 = weight(_text_:26 in 4360) [ClassicSimilarity], result of:
          0.017687442 = score(doc=4360,freq=2.0), product of:
            0.113328174 = queryWeight, product of:
              3.5315237 = idf(docFreq=3516, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.15607277 = fieldWeight in 4360, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.5315237 = idf(docFreq=3516, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=4360)
        0.048561215 = weight(_text_:cataloguing in 4360) [ClassicSimilarity], result of:
          0.048561215 = score(doc=4360,freq=6.0), product of:
            0.14268221 = queryWeight, product of:
              4.446252 = idf(docFreq=1408, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.34034526 = fieldWeight in 4360, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              4.446252 = idf(docFreq=1408, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=4360)
        0.048561215 = weight(_text_:cataloguing in 4360) [ClassicSimilarity], result of:
          0.048561215 = score(doc=4360,freq=6.0), product of:
            0.14268221 = queryWeight, product of:
              4.446252 = idf(docFreq=1408, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.34034526 = fieldWeight in 4360, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              4.446252 = idf(docFreq=1408, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=4360)
      0.1875 = coord(3/16)
    
    Abstract
    Before speaking about authority control in a multilingual environment, it is necessary to describe briefly the context in which this control is carried out. The electronic catalogue of the Russian State Library (RSL) contains more than 3 million records. Cataloguing with the use of the Aleph software and ??RC 21 has been carried out for this database since 2003. Other bibliographic records included in the electronic catalogue are received as a result of converting (1) bibliographic records from card catalogues, and (2) the bibliographic records created by RSL and other organizations with the use of other software and other formats. Up to 2003 the electronic catalogue included only records in Russian and in European languages. In 2003 we started cataloguing books and serials in the languages of the peoples of the Russian Federation and former union republics of the USSR. This year we are preparing for the description of documents in oriental languages. This "motley world" demands ordering and normalization of access points. Until 2003, two authority files were maintained in the RSL: the foreign and international organizations file and a file of "authors of special categories." Authority records were created in a format based on USMARC. In 2003 the authority control group was reorganized and its function widened. Now we are supposed to carry out the authority control of headings (controlled access points) in new bibliographic records by formation of authority records for these categories: - Names of persons, creators or objects of the work translated to Russian from other languages when in the document there is an original form of the name - Names of persons in which the forms of the names on the document differ from the form established for the system of catalogues at RSL - Such names of persons, as "authors of special categories" - Names of corporate bodies, Russian, foreign or international (creators or objects of the work), occurring in the system for the first time - Names of the corporate bodies, Russian, foreign or international reflected in authority records (machine-readable and traditional) if the form of the name on the document differs from the form established for the system of catalogues at RSL - The uniform titles of the Bible and its parts, anonymous classical works
    Date
    1.11.2005 18:58:26
    Series
    139 SI - Classification and Indexing with Cataloguing ; 148-E
  4. Landry, P.: ¬The MACS project : multilingual access to subjects (LCSH, RAMEAU, SWD) (2001) 0.02
    0.021027623 = product of:
      0.16822098 = sum of:
        0.08411049 = weight(_text_:cataloguing in 519) [ClassicSimilarity], result of:
          0.08411049 = score(doc=519,freq=2.0), product of:
            0.14268221 = queryWeight, product of:
              4.446252 = idf(docFreq=1408, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.5894953 = fieldWeight in 519, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.446252 = idf(docFreq=1408, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=519)
        0.08411049 = weight(_text_:cataloguing in 519) [ClassicSimilarity], result of:
          0.08411049 = score(doc=519,freq=2.0), product of:
            0.14268221 = queryWeight, product of:
              4.446252 = idf(docFreq=1408, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.5894953 = fieldWeight in 519, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.446252 = idf(docFreq=1408, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=519)
      0.125 = coord(2/16)
    
    Source
    International cataloguing and bibliographic control. 30(2001) no.3, S.46-49
  5. Riesthuis, G.J.A.: Multilingual subject access and the Guidelines for the establishment and development of multilingual thesauri : an experimental study (2000) 0.02
    0.01769762 = product of:
      0.0943873 = sum of:
        0.026979093 = product of:
          0.053958185 = sum of:
            0.053958185 = weight(_text_:rules in 131) [ClassicSimilarity], result of:
              0.053958185 = score(doc=131,freq=2.0), product of:
                0.16161752 = queryWeight, product of:
                  5.036312 = idf(docFreq=780, maxDocs=44218)
                  0.032090448 = queryNorm
                0.33386347 = fieldWeight in 131, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  5.036312 = idf(docFreq=780, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=131)
          0.5 = coord(1/2)
        0.053958185 = weight(_text_:rules in 131) [ClassicSimilarity], result of:
          0.053958185 = score(doc=131,freq=2.0), product of:
            0.16161752 = queryWeight, product of:
              5.036312 = idf(docFreq=780, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.33386347 = fieldWeight in 131, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.036312 = idf(docFreq=780, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=131)
        0.013450016 = product of:
          0.026900033 = sum of:
            0.026900033 = weight(_text_:ed in 131) [ClassicSimilarity], result of:
              0.026900033 = score(doc=131,freq=2.0), product of:
                0.11411327 = queryWeight, product of:
                  3.5559888 = idf(docFreq=3431, maxDocs=44218)
                  0.032090448 = queryNorm
                0.23573098 = fieldWeight in 131, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5559888 = idf(docFreq=3431, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=131)
          0.5 = coord(1/2)
      0.1875 = coord(3/16)
    
    Abstract
    In this paper, after an introduction about problems of multilingual information languages, the rules and recommendations of the Guidelines for the establishment and development of multilingual thesauri for non-equivalence and partial equivalence of terms in different languages are discussed. Artificial terms are not very useful in searching, because most users are not willing to use a thesaurus to find the right descriptor. On the other hand indexers need guidance on how to index and therefore need a thesaurus with all desirable and necessary relations. It is suggested that bibliographic online systems can take over some of the functions for the searcher from the thesaurus and that a few new relations could be helpful to an indexer
    Source
    Dynamism and stability in knowledge organization: Proceedings of the 6th International ISKO-Conference, 10-13 July 2000, Toronto, Canada. Ed.: C. Beghtol et al
  6. Toivonen, J.; Pirkola, A.; Keskustalo, H.; Visala, K.; Järvelin, K.: Translating cross-lingual spelling variants using transformation rules (2005) 0.02
    0.017523436 = product of:
      0.14018749 = sum of:
        0.046729162 = product of:
          0.093458325 = sum of:
            0.093458325 = weight(_text_:rules in 1052) [ClassicSimilarity], result of:
              0.093458325 = score(doc=1052,freq=6.0), product of:
                0.16161752 = queryWeight, product of:
                  5.036312 = idf(docFreq=780, maxDocs=44218)
                  0.032090448 = queryNorm
                0.5782685 = fieldWeight in 1052, product of:
                  2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                    6.0 = termFreq=6.0
                  5.036312 = idf(docFreq=780, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1052)
          0.5 = coord(1/2)
        0.093458325 = weight(_text_:rules in 1052) [ClassicSimilarity], result of:
          0.093458325 = score(doc=1052,freq=6.0), product of:
            0.16161752 = queryWeight, product of:
              5.036312 = idf(docFreq=780, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.5782685 = fieldWeight in 1052, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              5.036312 = idf(docFreq=780, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1052)
      0.125 = coord(2/16)
    
    Abstract
    Technical terms and proper names constitute a major problem in dictionary-based cross-language information retrieval (CLIR). However, technical terms and proper names in different languages often share the same Latin or Greek origin, being thus spelling variants of each other. In this paper we present a novel two-step fuzzy translation technique for cross-lingual spelling variants. In the first step, transformation rules are applied to source words to render them more similar to their target language equivalents. The rules are generated automatically using translation dictionaries as source data. In the second step, the intermediate forms obtained in the first step are translated into a target language using fuzzy matching. The effectiveness of the technique was evaluated empirically using five source languages and English as a target language. The two-step technique performed better, in some cases considerably better, than fuzzy matching alone. Even using the first step as such showed promising results.
  7. Park, J.-r.: Cross-lingual name and subject access : mechanisms and challenge (2007) 0.01
    0.013845954 = product of:
      0.11076763 = sum of:
        0.09337638 = weight(_text_:author in 255) [ClassicSimilarity], result of:
          0.09337638 = score(doc=255,freq=4.0), product of:
            0.15482868 = queryWeight, product of:
              4.824759 = idf(docFreq=964, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.6030949 = fieldWeight in 255, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              4.824759 = idf(docFreq=964, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=255)
        0.017391251 = product of:
          0.034782503 = sum of:
            0.034782503 = weight(_text_:22 in 255) [ClassicSimilarity], result of:
              0.034782503 = score(doc=255,freq=2.0), product of:
                0.11237528 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.032090448 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 255, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=255)
          0.5 = coord(1/2)
      0.125 = coord(2/16)
    
    Abstract
    This paper considers issues surrounding name and subject access across languages and cultures, particularly mechanisms and knowledge organization tools (e.g., cataloging, metadata) for cross-lingual information access. The author examines current mechanisms for cross-lingual name and subject access and identifies major factors that hinder cross-lingual information access. The author provides examples from the Korean language that demonstrate the problems with cross-language name and subject access.
    Date
    10. 9.2000 17:38:22
  8. Kunz, M.: Subject retrieval in distributed resources : a short review of recent developments (2003) 0.01
    0.012266113 = product of:
      0.09812891 = sum of:
        0.049064454 = weight(_text_:cataloguing in 1624) [ClassicSimilarity], result of:
          0.049064454 = score(doc=1624,freq=2.0), product of:
            0.14268221 = queryWeight, product of:
              4.446252 = idf(docFreq=1408, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.34387225 = fieldWeight in 1624, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.446252 = idf(docFreq=1408, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1624)
        0.049064454 = weight(_text_:cataloguing in 1624) [ClassicSimilarity], result of:
          0.049064454 = score(doc=1624,freq=2.0), product of:
            0.14268221 = queryWeight, product of:
              4.446252 = idf(docFreq=1408, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.34387225 = fieldWeight in 1624, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.446252 = idf(docFreq=1408, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1624)
      0.125 = coord(2/16)
    
    Source
    International cataloguing and bibliographic control. 32(2003) no.1, S.17-20
  9. Dabbadie, M.; Blancherie, J.M.: Alexandria, a multilingual dictionary for knowledge management purposes (2006) 0.01
    0.009972675 = product of:
      0.0797814 = sum of:
        0.06673796 = weight(_text_:descriptive in 2465) [ClassicSimilarity], result of:
          0.06673796 = score(doc=2465,freq=2.0), product of:
            0.17974061 = queryWeight, product of:
              5.601063 = idf(docFreq=443, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.3713015 = fieldWeight in 2465, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.601063 = idf(docFreq=443, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2465)
        0.013043438 = product of:
          0.026086876 = sum of:
            0.026086876 = weight(_text_:22 in 2465) [ClassicSimilarity], result of:
              0.026086876 = score(doc=2465,freq=2.0), product of:
                0.11237528 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.032090448 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 2465, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2465)
          0.5 = coord(1/2)
      0.125 = coord(2/16)
    
    Abstract
    Alexandria is an innovation of international impact. It is the only multilingual dictionary for websites and PCs. A double click on a word opens a small window that gives interactive translations between 22 languages and includes meaning, synonyms and associated expressions. It is an ASP application grounded on a semantic network that is portable on any operating system or platform. Behind the application is the Integral Dictionary is the semantic network created by Memodata. Alexandria can be customized with specific vocabulary, descriptive articles, images, sounds, videos, etc. Its domains of application are considerable: e-tourism, online medias, language learning, international websites. Alexandria has also proved to be a basic tool for knowledge management purposes. The application can be customized according to a user or an organization needs. An application dedicated to mobile devices is currently being developed. Future developments are planned in the field of e-tourism in relation with French "pôles de compétitivité".
  10. Levergood, B.; Farrenkopf, S.; Frasnelli, E.: ¬The specification of the language of the field and interoperability : cross-language access to catalogues and online libraries (CACAO) (2008) 0.01
    0.009939759 = product of:
      0.07951807 = sum of:
        0.026531162 = weight(_text_:26 in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
          0.026531162 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
            0.113328174 = queryWeight, product of:
              3.5315237 = idf(docFreq=3516, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.23410915 = fieldWeight in 2646, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.5315237 = idf(docFreq=3516, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
        0.05298691 = sum of:
          0.026900033 = weight(_text_:ed in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
            0.026900033 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
              0.11411327 = queryWeight, product of:
                3.5559888 = idf(docFreq=3431, maxDocs=44218)
                0.032090448 = queryNorm
              0.23573098 = fieldWeight in 2646, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5559888 = idf(docFreq=3431, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
          0.026086876 = weight(_text_:22 in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
            0.026086876 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
              0.11237528 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.032090448 = queryNorm
              0.23214069 = fieldWeight in 2646, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
      0.125 = coord(2/16)
    
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  11. Balikova, M.: Multilingual Subject Access to Catalogues of National Libraries (MSAC) : Czech Republic's collaboration with Slovakia, Slovenia, Croatia, Macedonia, Lithuania and Latvia (2005) 0.01
    0.009912516 = product of:
      0.07930013 = sum of:
        0.039650064 = weight(_text_:cataloguing in 4349) [ClassicSimilarity], result of:
          0.039650064 = score(doc=4349,freq=4.0), product of:
            0.14268221 = queryWeight, product of:
              4.446252 = idf(docFreq=1408, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.27789074 = fieldWeight in 4349, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              4.446252 = idf(docFreq=1408, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=4349)
        0.039650064 = weight(_text_:cataloguing in 4349) [ClassicSimilarity], result of:
          0.039650064 = score(doc=4349,freq=4.0), product of:
            0.14268221 = queryWeight, product of:
              4.446252 = idf(docFreq=1408, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.27789074 = fieldWeight in 4349, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              4.446252 = idf(docFreq=1408, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=4349)
      0.125 = coord(2/16)
    
    Abstract
    Czech authority file of topical terms is intended to form a base for multilingual controlled vocabulary. The aim of the proposal is to provide users of online library catalogues and internet services of cooperating institutions with an indexing and retrieval tool which enables multilingual and cross-domain searching ("one-stop" seamless searching). The goal of the project is to establish a multilingual subject approach to catalogues of participating libraries (Czechia, Croatia, Latvia, Lithuania, Macedonia, Slovakia, and Slovenia). In practice this means that a user in any of these countries would enter a query in his local language and receive hits from all the catalogues. The initiative is complying with the main goals currently defined by IFLA for the activity of Indexing and Classification Section, it means: Changing Roles of Subject Access Tools (Berlin), Implementation and Adaptation of Global Tools for Subject Access to Local Needs (Buenos Aires), and Cataloguing and Subject Tools for Global Access: International Partnerships (Oslo).
    Series
    139 SI - Classification and Indexing with Cataloguing ; 044-E
  12. Subirats, I.; Prasad, A.R.D.; Keizer, J.; Bagdanov, A.: Implementation of rich metadata formats and demantic tools using DSpace (2008) 0.01
    0.0066265054 = product of:
      0.053012043 = sum of:
        0.017687442 = weight(_text_:26 in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
          0.017687442 = score(doc=2656,freq=2.0), product of:
            0.113328174 = queryWeight, product of:
              3.5315237 = idf(docFreq=3516, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.15607277 = fieldWeight in 2656, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.5315237 = idf(docFreq=3516, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
        0.035324603 = sum of:
          0.017933354 = weight(_text_:ed in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
            0.017933354 = score(doc=2656,freq=2.0), product of:
              0.11411327 = queryWeight, product of:
                3.5559888 = idf(docFreq=3431, maxDocs=44218)
                0.032090448 = queryNorm
              0.15715398 = fieldWeight in 2656, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5559888 = idf(docFreq=3431, maxDocs=44218)
                0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
          0.017391251 = weight(_text_:22 in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
            0.017391251 = score(doc=2656,freq=2.0), product of:
              0.11237528 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.032090448 = queryNorm
              0.15476047 = fieldWeight in 2656, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
      0.125 = coord(2/16)
    
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  13. Reinisch, F.: Wer suchet - der findet? : oder Die Überwindung der sprachlichen Grenzen bei der Suche in Volltextdatenbanken (2000) 0.01
    0.006595767 = product of:
      0.052766137 = sum of:
        0.035374884 = weight(_text_:26 in 4919) [ClassicSimilarity], result of:
          0.035374884 = score(doc=4919,freq=2.0), product of:
            0.113328174 = queryWeight, product of:
              3.5315237 = idf(docFreq=3516, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.31214553 = fieldWeight in 4919, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.5315237 = idf(docFreq=3516, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=4919)
        0.017391251 = product of:
          0.034782503 = sum of:
            0.034782503 = weight(_text_:22 in 4919) [ClassicSimilarity], result of:
              0.034782503 = score(doc=4919,freq=2.0), product of:
                0.11237528 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.032090448 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 4919, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=4919)
          0.5 = coord(1/2)
      0.125 = coord(2/16)
    
    Date
    22. 7.2000 17:48:06
    Source
    Dokumente und Datenbanken in elektronischen Netzen: Tagungsberichte vom 6. und 7. Österreichischen Online-Informationstreffen bzw. vom 7. und 8. Österreichischen Dokumentartag, Schloß Seggau, Seggauberg bei Leibnitz, 26.-29. September 1995, Congresszentrum Igls bei Innsbruck, 21.-24. Oktober 1997. Hrsg.: E. Pipp
  14. Chen, H.-H.; Kuo, J.-J.; Huang, S.-J.; Lin, C.-J.; Wung, H.-C.: ¬A summarization system for Chinese news from multiple sources (2003) 0.01
    0.006407313 = product of:
      0.051258504 = sum of:
        0.026531162 = weight(_text_:26 in 2115) [ClassicSimilarity], result of:
          0.026531162 = score(doc=2115,freq=2.0), product of:
            0.113328174 = queryWeight, product of:
              3.5315237 = idf(docFreq=3516, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.23410915 = fieldWeight in 2115, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.5315237 = idf(docFreq=3516, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2115)
        0.024727343 = weight(_text_:american in 2115) [ClassicSimilarity], result of:
          0.024727343 = score(doc=2115,freq=2.0), product of:
            0.10940785 = queryWeight, product of:
              3.4093587 = idf(docFreq=3973, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.22601068 = fieldWeight in 2115, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.4093587 = idf(docFreq=3973, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2115)
      0.125 = coord(2/16)
    
    Date
    24. 1.2004 18:26:52
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and technology. 54(2003) no.13, S.1224-1236
  15. Francu, V.: UDC-based thesauri and multilingual access to information (2004) 0.01
    0.005471773 = product of:
      0.08754837 = sum of:
        0.08754837 = weight(_text_:26 in 3767) [ClassicSimilarity], result of:
          0.08754837 = score(doc=3767,freq=4.0), product of:
            0.113328174 = queryWeight, product of:
              3.5315237 = idf(docFreq=3516, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.7725208 = fieldWeight in 3767, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.5315237 = idf(docFreq=3516, maxDocs=44218)
              0.109375 = fieldNorm(doc=3767)
      0.0625 = coord(1/16)
    
    Date
    26. 5.1997 20:18:11
    Source
    Extensions and corrections to the UDC. 26(2004), S.48-57
  16. Airio, E.: Who benefits from CLIR in web retrieval? (2008) 0.01
    0.0053607305 = product of:
      0.08577169 = sum of:
        0.08577169 = weight(_text_:author in 2342) [ClassicSimilarity], result of:
          0.08577169 = score(doc=2342,freq=6.0), product of:
            0.15482868 = queryWeight, product of:
              4.824759 = idf(docFreq=964, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.553978 = fieldWeight in 2342, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              4.824759 = idf(docFreq=964, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2342)
      0.0625 = coord(1/16)
    
    Abstract
    Purpose - The aim of the current paper is to test whether query translation is beneficial in web retrieval. Design/methodology/approach - The language pairs were Finnish-Swedish, English-German and Finnish-French. A total of 12-18 participants were recruited for each language pair. Each participant performed four retrieval tasks. The author's aim was to compare the performance of the translated queries with that of the target language queries. Thus, the author asked participants to formulate a source language query and a target language query for each task. The source language queries were translated into the target language utilizing a dictionary-based system. In English-German, also machine translation was utilized. The author used Google as the search engine. Findings - The results differed depending on the language pair. The author concluded that the dictionary coverage had an effect on the results. On average, the results of query-translation were better than in the traditional laboratory tests. Originality/value - This research shows that query translation in web is beneficial especially for users with moderate and non-active language skills. This is valuable information for developers of cross-language information retrieval systems.
  17. Bian, G.-W.; Chen, H.-H.: Cross-language information access to multilingual collections on the Internet (2000) 0.00
    0.0047213477 = product of:
      0.03777078 = sum of:
        0.024727343 = weight(_text_:american in 4436) [ClassicSimilarity], result of:
          0.024727343 = score(doc=4436,freq=2.0), product of:
            0.10940785 = queryWeight, product of:
              3.4093587 = idf(docFreq=3973, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.22601068 = fieldWeight in 4436, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.4093587 = idf(docFreq=3973, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=4436)
        0.013043438 = product of:
          0.026086876 = sum of:
            0.026086876 = weight(_text_:22 in 4436) [ClassicSimilarity], result of:
              0.026086876 = score(doc=4436,freq=2.0), product of:
                0.11237528 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.032090448 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 4436, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=4436)
          0.5 = coord(1/2)
      0.125 = coord(2/16)
    
    Date
    16. 2.2000 14:22:39
    Source
    Journal of the American Society for Information Science. 51(2000) no.3, S.281-296
  18. Panzer, M.: Semantische Integration heterogener und unterschiedlichsprachiger Wissensorganisationssysteme : CrissCross und jenseits (2008) 0.00
    0.004164706 = product of:
      0.033317648 = sum of:
        0.022109302 = weight(_text_:26 in 4335) [ClassicSimilarity], result of:
          0.022109302 = score(doc=4335,freq=2.0), product of:
            0.113328174 = queryWeight, product of:
              3.5315237 = idf(docFreq=3516, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.19509095 = fieldWeight in 4335, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.5315237 = idf(docFreq=3516, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=4335)
        0.011208346 = product of:
          0.022416692 = sum of:
            0.022416692 = weight(_text_:ed in 4335) [ClassicSimilarity], result of:
              0.022416692 = score(doc=4335,freq=2.0), product of:
                0.11411327 = queryWeight, product of:
                  3.5559888 = idf(docFreq=3431, maxDocs=44218)
                  0.032090448 = queryNorm
                0.19644247 = fieldWeight in 4335, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5559888 = idf(docFreq=3431, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=4335)
          0.5 = coord(1/2)
      0.125 = coord(2/16)
    
    Date
    13. 2.2011 17:31:26
    Source
    Kompatibilität, Medien und Ethik in der Wissensorganisation - Compatibility, Media and Ethics in Knowledge Organization: Proceedings der 10. Tagung der Deutschen Sektion der Internationalen Gesellschaft für Wissensorganisation Wien, 3.-5. Juli 2006 - Proceedings of the 10th Conference of the German Section of the International Society of Knowledge Organization Vienna, 3-5 July 2006. Ed.: H.P. Ohly, S. Netscher u. K. Mitgutsch
  19. Freitas-Junior, H.R.; Ribeiro-Neto, B.A.; Freitas-Vale, R. de; Laender, A.H.F.; Lima, L.R.S. de: Categorization-driven cross-language retrieval of medical information (2006) 0.00
    0.0039344565 = product of:
      0.031475652 = sum of:
        0.02060612 = weight(_text_:american in 5282) [ClassicSimilarity], result of:
          0.02060612 = score(doc=5282,freq=2.0), product of:
            0.10940785 = queryWeight, product of:
              3.4093587 = idf(docFreq=3973, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.18834224 = fieldWeight in 5282, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.4093587 = idf(docFreq=3973, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=5282)
        0.010869532 = product of:
          0.021739064 = sum of:
            0.021739064 = weight(_text_:22 in 5282) [ClassicSimilarity], result of:
              0.021739064 = score(doc=5282,freq=2.0), product of:
                0.11237528 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.032090448 = queryNorm
                0.19345059 = fieldWeight in 5282, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=5282)
          0.5 = coord(1/2)
      0.125 = coord(2/16)
    
    Date
    22. 7.2006 16:46:36
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and Technology. 57(2006) no.4, S.501-510
  20. Holley, R.P.: ¬The Répertoire de Vedettes-matière de l'Université Laval Library, 1946-92 : Francophone subject access in North America and Europe (2002) 0.00
    0.0039344565 = product of:
      0.031475652 = sum of:
        0.02060612 = weight(_text_:american in 159) [ClassicSimilarity], result of:
          0.02060612 = score(doc=159,freq=2.0), product of:
            0.10940785 = queryWeight, product of:
              3.4093587 = idf(docFreq=3973, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.18834224 = fieldWeight in 159, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.4093587 = idf(docFreq=3973, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=159)
        0.010869532 = product of:
          0.021739064 = sum of:
            0.021739064 = weight(_text_:22 in 159) [ClassicSimilarity], result of:
              0.021739064 = score(doc=159,freq=2.0), product of:
                0.11237528 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.032090448 = queryNorm
                0.19345059 = fieldWeight in 159, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=159)
          0.5 = coord(1/2)
      0.125 = coord(2/16)
    
    Abstract
    In 1946, the Université Laval in Quebec City, Quebec, Canada, started using Library of Congress Subject Headings (LCSH) in French by creating an authority list, Répertoire de Vedettes-matière (RVM), whose first published edition appeared in 1962. In the 1970s, the most important libraries in Canada with an interest in French-language cataloging - the Université de Montréal, the Bibliothèque Nationale du Canada, and the Bibliothèque Nationale du Quebec - forged partnerships with the Université Laval to support RVM. In 1974, the Bibliothèque Publique d'Information, Centre Pompidou, Paris, France became the first library in Europe to adopt RVM. During the 1980s, the Bibliothèque Nationale de France (BNF) created an authority list, RAMEAU, based upon RVM, which is used by numerous French libraries of all types. The major libraries in Luxembourg adopted RVM in 1985. Individual libraries in Belgium also use RVM, often in combination with LCSH. The spread of RVM in the francophone world reflects the increasing importance of the pragmatic North American tradition of shared cataloging and library cooperation. RVM and its European versions are based upon literary warrant and make changes to LCSH to reflect the specific cultural and linguistic meeds of their user communities. While the users of RVM seek to harmonize the various versions, differences in terminology and probably syntax are inevitable.
    Date
    10. 9.2000 17:38:22

Languages

  • e 68
  • d 6

Types

  • a 72
  • el 3
  • More… Less…