Search (125 results, page 1 of 7)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Soergel, D.: SemWeb: Proposal for an Open, multifunctional, multilingual system for integrated access to knowledge about concepts and terminology : exploration and development of the concept (1996) 0.02
    0.023096705 = product of:
      0.10393517 = sum of:
        0.06283286 = weight(_text_:open in 3576) [ClassicSimilarity], result of:
          0.06283286 = score(doc=3576,freq=6.0), product of:
            0.14582425 = queryWeight, product of:
              4.5032015 = idf(docFreq=1330, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.43088073 = fieldWeight in 3576, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              4.5032015 = idf(docFreq=1330, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=3576)
        0.041102305 = weight(_text_:access in 3576) [ClassicSimilarity], result of:
          0.041102305 = score(doc=3576,freq=8.0), product of:
            0.10975764 = queryWeight, product of:
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.37448242 = fieldWeight in 3576, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=3576)
      0.22222222 = coord(2/9)
    
    Abstract
    This paper presents a proposal for the long-range development of an open, multifunctional, multilingual system for integrated access to many kinds of knowledge about concepts and terminology. The system would draw on existing knowledge bases that are accessible through the Internet or on CD-ROM an on a common integrated distributed knowledge base that would grow incrementally over time. Existing knowledge bases would be accessed through a common interface that would search several knowledge bases, collate the data into a common format, and present them to the user. The common integrated distributed knowledge base would provide an environment in which many contributors could carry out classification and terminological projects more efficiently, with the results available in a common format. Over time, data from other knowledge bases could be incorporated into the common knowledge base, either by actual transfer (provided the knowledge base producers are willing) or by reference through a link. Either way, such incorporation requires intellectual work but allows for tighter integration than common interface access to multiple knowledge bases. Each piece of information in the common knowledge base will have all its sources attached, providing an acknowledgment mechanism that gives due credit to all contributors. The whole system woul be designed to be usable by many levels of users for improved information exchange.
    Content
    Expanded version of a paper published in Advances in Knowledge Organization v.5 (1996): 165-173 (4th Annual ISKO Conference, Washington, D.C., 1996 July 15-18): SemWeb: proposal for an open, multifunctional, multilingual system for integrated access to knowledge about concepts and terminology.
  2. Diaz, P.: Multilingual tools for accessing a Spanish library catalogue (1997) 0.02
    0.022360243 = product of:
      0.10062109 = sum of:
        0.05078719 = weight(_text_:open in 1163) [ClassicSimilarity], result of:
          0.05078719 = score(doc=1163,freq=2.0), product of:
            0.14582425 = queryWeight, product of:
              4.5032015 = idf(docFreq=1330, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.3482767 = fieldWeight in 1163, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.5032015 = idf(docFreq=1330, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1163)
        0.0498339 = weight(_text_:access in 1163) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0498339 = score(doc=1163,freq=6.0), product of:
            0.10975764 = queryWeight, product of:
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.45403582 = fieldWeight in 1163, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1163)
      0.22222222 = coord(2/9)
    
    Abstract
    The use of library resources will no longer be restricted to the physical location of libraries thanks to networking technologies and standard protocols for information retrieval. These technical achievements allow users to access geographically scattered libraries but they do not ease their intellectual access. Indeed, users need a certain command of different languages to find publications whose records are written in a unique language. Multilingual facilities, including multilingual presentation and retrieval, can intellectually open the library catalogue to a wider range of international users. Describes an attempt at using multilingual resources with a view to improving user OPAC interaction through the TRANSLIB project, which provides library users with advanced tools that support multilingual access
  3. Park, J.-r.: Cross-lingual name and subject access : mechanisms and challenge (2007) 0.02
    0.020498527 = product of:
      0.09224337 = sum of:
        0.08054374 = weight(_text_:access in 255) [ClassicSimilarity], result of:
          0.08054374 = score(doc=255,freq=12.0), product of:
            0.10975764 = queryWeight, product of:
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.73383266 = fieldWeight in 255, product of:
              3.4641016 = tf(freq=12.0), with freq of:
                12.0 = termFreq=12.0
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=255)
        0.011699631 = product of:
          0.03509889 = sum of:
            0.03509889 = weight(_text_:22 in 255) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03509889 = score(doc=255,freq=2.0), product of:
                0.11339747 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03238235 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 255, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=255)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.22222222 = coord(2/9)
    
    Abstract
    This paper considers issues surrounding name and subject access across languages and cultures, particularly mechanisms and knowledge organization tools (e.g., cataloging, metadata) for cross-lingual information access. The author examines current mechanisms for cross-lingual name and subject access and identifies major factors that hinder cross-lingual information access. The author provides examples from the Korean language that demonstrate the problems with cross-language name and subject access.
    Date
    10. 9.2000 17:38:22
  4. Aedo, I.: Acceso multiligue a la Biblioteca Hispanica (1997) 0.02
    0.020328088 = product of:
      0.091476396 = sum of:
        0.05078719 = weight(_text_:open in 601) [ClassicSimilarity], result of:
          0.05078719 = score(doc=601,freq=2.0), product of:
            0.14582425 = queryWeight, product of:
              4.5032015 = idf(docFreq=1330, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.3482767 = fieldWeight in 601, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.5032015 = idf(docFreq=1330, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=601)
        0.040689208 = weight(_text_:access in 601) [ClassicSimilarity], result of:
          0.040689208 = score(doc=601,freq=4.0), product of:
            0.10975764 = queryWeight, product of:
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.3707187 = fieldWeight in 601, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=601)
      0.22222222 = coord(2/9)
    
    Abstract
    Telecommunications networks and standard protocols for information retrieval aid physical access to geographically scattered libraries. However, users face problems when searching for foreign language documents if they do not have a certain command of the relevant language(s). Multilingual facilities, in particular multilingual presentation and retrieval, can intellectually open the library catalogue to a wider range of international users. Describes an attempt at using multilingual resources with a view to improving the user OPAC interaction throught he TRANSLIB project and its integration at 'Biblioteca Hispanica de la Agencia Espanola de Cooperation Internacional'
    Footnote
    Übers. d. Titels: Multilingual access to Biblioteca Hispanica
  5. Soergel, D.: SemWeb: proposal for an open, multifunctional, multilingual system for integrated access to knowledge about concepts and terminology (1996) 0.02
    0.019310767 = product of:
      0.086898446 = sum of:
        0.05130281 = weight(_text_:open in 3575) [ClassicSimilarity], result of:
          0.05130281 = score(doc=3575,freq=4.0), product of:
            0.14582425 = queryWeight, product of:
              4.5032015 = idf(docFreq=1330, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.3518126 = fieldWeight in 3575, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              4.5032015 = idf(docFreq=1330, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=3575)
        0.03559564 = weight(_text_:access in 3575) [ClassicSimilarity], result of:
          0.03559564 = score(doc=3575,freq=6.0), product of:
            0.10975764 = queryWeight, product of:
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.3243113 = fieldWeight in 3575, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=3575)
      0.22222222 = coord(2/9)
    
    Abstract
    Presents a proposal for the long-range development of an open, multifunctional, multilingual system for integrated access to many kinds of knowledge about concepts and terminology. The system would draw on existing knowledge bases that are accessible through the Internet or on CD-ROM and on a common integrated distributed knowledge base that would grow incrementally over time. Existing knowledge bases would be accessed througha common interface that would search several knowledge bases, collate the data into a common format, and present them to the user. The common integrated distributed knowldge base would provide an environment in which many contributors could carry out classification and terminological projects more efficiently, with the results available in a common format. Over time, data from other knowledge bases could be incorporated into the common knowledge base, either by actual transfer (provided the knowledge base producers are willing) or by reference through a link. Either way, such incorporation requires intellectual work but allows for tighter integration than common interface access to multiple knowledge bases. Each piece of information in the common knowledge base will have all its sources attached, providing an acknowledgment mechanism that gives due credit to all contributors. The whole system would be designed to be usable by many levels of users for improved information exchange.
  6. Stegentritt, E.: EMIR: Multilinguales Freitextretrieval Projekt (1992) 0.02
    0.015162329 = product of:
      0.13646096 = sum of:
        0.13646096 = weight(_text_:konstanz in 3149) [ClassicSimilarity], result of:
          0.13646096 = score(doc=3149,freq=2.0), product of:
            0.18256405 = queryWeight, product of:
              5.637764 = idf(docFreq=427, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.74746895 = fieldWeight in 3149, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.637764 = idf(docFreq=427, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=3149)
      0.11111111 = coord(1/9)
    
    Imprint
    Konstanz : Universitätsverlag
  7. Dini, L.: CACAO : multilingual access to bibliographic records (2007) 0.01
    0.014860493 = product of:
      0.06687222 = sum of:
        0.04932277 = weight(_text_:access in 126) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04932277 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
            0.10975764 = queryWeight, product of:
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.4493789 = fieldWeight in 126, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=126)
        0.017549446 = product of:
          0.052648336 = sum of:
            0.052648336 = weight(_text_:22 in 126) [ClassicSimilarity], result of:
              0.052648336 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
                0.11339747 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03238235 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 126, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=126)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.22222222 = coord(2/9)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  8. Hubrich, J.: Multilinguale Wissensorganisation im Zeitalter der Globalisierung : das Projekt CrissCross (2010) 0.01
    0.014260222 = product of:
      0.064171 = sum of:
        0.05685873 = weight(_text_:konstanz in 4793) [ClassicSimilarity], result of:
          0.05685873 = score(doc=4793,freq=2.0), product of:
            0.18256405 = queryWeight, product of:
              5.637764 = idf(docFreq=427, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.3114454 = fieldWeight in 4793, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.637764 = idf(docFreq=427, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=4793)
        0.0073122694 = product of:
          0.021936808 = sum of:
            0.021936808 = weight(_text_:22 in 4793) [ClassicSimilarity], result of:
              0.021936808 = score(doc=4793,freq=2.0), product of:
                0.11339747 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03238235 = queryNorm
                0.19345059 = fieldWeight in 4793, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=4793)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.22222222 = coord(2/9)
    
    Source
    Wissensspeicher in digitalen Räumen: Nachhaltigkeit - Verfügbarkeit - semantische Interoperabilität. Proceedings der 11. Tagung der Deutschen Sektion der Internationalen Gesellschaft für Wissensorganisation, Konstanz, 20. bis 22. Februar 2008. Hrsg.: J. Sieglerschmidt u. H.P.Ohly
  9. EuropeanaTech and Multilinguality : Issue 1 of EuropeanaTech Insight (2015) 0.01
    0.012777281 = product of:
      0.057497766 = sum of:
        0.029021252 = weight(_text_:open in 1832) [ClassicSimilarity], result of:
          0.029021252 = score(doc=1832,freq=2.0), product of:
            0.14582425 = queryWeight, product of:
              4.5032015 = idf(docFreq=1330, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.19901526 = fieldWeight in 1832, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.5032015 = idf(docFreq=1330, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=1832)
        0.028476514 = weight(_text_:access in 1832) [ClassicSimilarity], result of:
          0.028476514 = score(doc=1832,freq=6.0), product of:
            0.10975764 = queryWeight, product of:
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.25944903 = fieldWeight in 1832, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=1832)
      0.22222222 = coord(2/9)
    
    Abstract
    Welcome to the very first issue of EuropeanaTech Insight, a multimedia publication about research and development within the EuropeanaTech community. EuropeanaTech is a very active community. It spans all of Europe and is made up of technical experts from the various disciplines within digital cultural heritage. At any given moment, members can be found presenting their work in project meetings, seminars and conferences around the world. Now, through EuropeanaTech Insight, we can share that inspiring work with the whole community. In our first three issues, we're showcasing topics discussed at the EuropeanaTech 2015 Conference, an exciting event that gave rise to lots of innovative ideas and fruitful conversations on the themes of data quality, data modelling, open data, data re-use, multilingualism and discovery. Welcome, bienvenue, bienvenido, Välkommen, Tervetuloa to the first Issue of EuropeanaTech Insight. Are we talking your language? No? Well I can guarantee you Europeana is. One of the European Union's great beauties and strengths is its diversity. That diversity is perhaps most evident in the 24 different languages spoken in the EU. Making it possible for all European citizens to easily and seamlessly communicate in their native language with others who do not speak that language is a huge technical undertaking. Translating documents, news, speeches and historical texts was once exclusively done manually. Clearly, that takes a huge amount of time and resources and means that not everything can be translated... However, with the advances in machine and automatic translation, it's becoming more possible to provide instant and pretty accurate translations. Europeana provides access to over 40 million digitised cultural heritage offering content in over 33 languages. But what value does Europeana provide if people can only find results in their native language? None. That's why the EuropeanaTech community is collectively working towards making it more possible for everyone to discover our collections in their native language. In this issue of EuropeanaTech Insight, we hear from community members who are making great strides in machine translation and enrichment tools to help improve not only access to data, but also how we retrieve, browse and understand it.
    Content
    Juliane Stiller, J.: Automatic Solutions to Improve Multilingual Access in Europeana / Vila-Suero, D. and A. Gómez-Pérez: Multilingual Linked Data / Pilos, S.: Automated Translation: Connecting Culture / Karlgren, J.: Big Data, Libraries, and Multilingual New Text / Ziedins, J.: Latvia translates with hugo.lv
  10. Womser-Hacker, C.: ¬Ein mehrsprachiges Kommunikationsforum zur Unterstützung von Lernprozessen ohne Sprachbarrieren (2004) 0.01
    0.012635273 = product of:
      0.11371746 = sum of:
        0.11371746 = weight(_text_:konstanz in 4679) [ClassicSimilarity], result of:
          0.11371746 = score(doc=4679,freq=2.0), product of:
            0.18256405 = queryWeight, product of:
              5.637764 = idf(docFreq=427, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.6228908 = fieldWeight in 4679, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.637764 = idf(docFreq=427, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=4679)
      0.11111111 = coord(1/9)
    
    Imprint
    Konstanz : UVK Verlagsges.
  11. Landry, P.: MACS: multilingual access to subject and link management : Extending the Multilingual Capacity of TEL in the EDL Project (2007) 0.01
    0.012383743 = product of:
      0.055726845 = sum of:
        0.041102305 = weight(_text_:access in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
          0.041102305 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
            0.10975764 = queryWeight, product of:
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.37448242 = fieldWeight in 1287, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
        0.014624539 = product of:
          0.043873616 = sum of:
            0.043873616 = weight(_text_:22 in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
              0.043873616 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
                0.11339747 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03238235 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 1287, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.22222222 = coord(2/9)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  12. Levergood, B.; Farrenkopf, S.; Frasnelli, E.: ¬The specification of the language of the field and interoperability : cross-language access to catalogues and online libraries (CACAO) (2008) 0.01
    0.01144211 = product of:
      0.051489495 = sum of:
        0.04271477 = weight(_text_:access in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04271477 = score(doc=2646,freq=6.0), product of:
            0.10975764 = queryWeight, product of:
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.38917357 = fieldWeight in 2646, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
        0.008774723 = product of:
          0.026324168 = sum of:
            0.026324168 = weight(_text_:22 in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
              0.026324168 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
                0.11339747 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03238235 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 2646, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.22222222 = coord(2/9)
    
    Abstract
    The CACAO Project (Cross-language Access to Catalogues and Online Libraries) has been designed to implement natural language processing and cross-language information retrieval techniques to provide cross-language access to information in libraries, a critical issue in the linguistically diverse European Union. This project report addresses two metadata-related challenges for the library community in this context: "false friends" (identical words having different meanings in different languages) and term ambiguity. The possible solutions involve enriching the metadata with attributes specifying language or the source authority file, or associating potential search terms to classes in a classification system. The European Library will evaluate an early implementation of this work in late 2008.
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  13. Chen, H.-H.; Lin, W.-C.; Yang, C.; Lin, W.-H.: Translating-transliterating named entities for multilingual information access (2006) 0.01
    0.011316975 = product of:
      0.050926384 = sum of:
        0.040689208 = weight(_text_:access in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
          0.040689208 = score(doc=1080,freq=4.0), product of:
            0.10975764 = queryWeight, product of:
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.3707187 = fieldWeight in 1080, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
        0.010237177 = product of:
          0.03071153 = sum of:
            0.03071153 = weight(_text_:22 in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03071153 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
                0.11339747 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03238235 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 1080, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.22222222 = coord(2/9)
    
    Abstract
    Named entities are major constituents of a document but are usually unknown words. This work proposes a systematic way of dealing with formulation, transformation, translation, and transliteration of multilingual-named entities. The rules and similarity matrices for translation and transliteration are learned automatically from parallel-named-entity corpora. The results are applied in cross-language access to collections of images with captions. Experimental results demonstrate that the similarity-based transliteration of named entities is effective, and runs in which transliteration is considered outperform the runs in which it is neglected.
    Date
    4. 6.2006 19:52:22
  14. Yetim, F.: Multilinguale Aspekte von Text und Hypertext (1996) 0.01
    0.010108219 = product of:
      0.09097397 = sum of:
        0.09097397 = weight(_text_:konstanz in 6118) [ClassicSimilarity], result of:
          0.09097397 = score(doc=6118,freq=2.0), product of:
            0.18256405 = queryWeight, product of:
              5.637764 = idf(docFreq=427, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.49831262 = fieldWeight in 6118, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.637764 = idf(docFreq=427, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=6118)
      0.11111111 = coord(1/9)
    
    Imprint
    Konstanz : Universitätsverlag
  15. Frâncu, V.; Sabo, C.-N.: Implementation of a UDC-based multilingual thesaurus in a library catalogue : the case of BiblioPhil (2010) 0.01
    0.009700264 = product of:
      0.043651186 = sum of:
        0.034876462 = weight(_text_:access in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
          0.034876462 = score(doc=3697,freq=4.0), product of:
            0.10975764 = queryWeight, product of:
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.31775886 = fieldWeight in 3697, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
        0.008774723 = product of:
          0.026324168 = sum of:
            0.026324168 = weight(_text_:22 in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
              0.026324168 = score(doc=3697,freq=2.0), product of:
                0.11339747 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03238235 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 3697, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.22222222 = coord(2/9)
    
    Abstract
    In order to enhance the use of Universal Decimal Classification (UDC) numbers in information retrieval, the authors have represented classification with multilingual thesaurus descriptors and implemented this solution in an automated way. The authors illustrate a solution implemented in a BiblioPhil library system. The standard formats used are UNIMARC for subject authority records (i.e. the UDC-based multilingual thesaurus) and MARC XML support for data transfer. The multilingual thesaurus was built according to existing standards, the constituent parts of the classification notations being used as the basis for search terms in the multilingual information retrieval. The verbal equivalents, descriptors and non-descriptors, are used to expand the number of concepts and are given in Romanian, English and French. This approach saves the time of the indexer and provides more user-friendly and easier access to the bibliographic information. The multilingual aspect of the thesaurus enhances information access for a greater number of online users
    Date
    22. 7.2010 20:40:56
  16. Fluhr, C.: Crosslingual access to photo databases (2012) 0.01
    0.009700264 = product of:
      0.043651186 = sum of:
        0.034876462 = weight(_text_:access in 93) [ClassicSimilarity], result of:
          0.034876462 = score(doc=93,freq=4.0), product of:
            0.10975764 = queryWeight, product of:
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.31775886 = fieldWeight in 93, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=93)
        0.008774723 = product of:
          0.026324168 = sum of:
            0.026324168 = weight(_text_:22 in 93) [ClassicSimilarity], result of:
              0.026324168 = score(doc=93,freq=2.0), product of:
                0.11339747 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03238235 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 93, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=93)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.22222222 = coord(2/9)
    
    Abstract
    This paper is about search of photos in photo databases of agencies which sell photos over the Internet. The problem is far from the behavior of photo databases managed by librarians and also far from the corpora generally used for research purposes. The descriptions use mainly single words and it is well known that it is not the best way to have a good search. This increases the problem of semantic ambiguity. This problem of semantic ambiguity is crucial for cross-language querying. On the other hand, users are not aware of documentation techniques and use generally very simple queries but want to get precise answers. This paper gives the experience gained in a 3 year use (2006-2008) of a cross-language access to several of the main international commercial photo databases. The languages used were French, English, and German.
    Date
    17. 4.2012 14:25:22
  17. Wells, A.: Subject access and languages other than English (1993) 0.01
    0.008949305 = product of:
      0.08054374 = sum of:
        0.08054374 = weight(_text_:access in 7808) [ClassicSimilarity], result of:
          0.08054374 = score(doc=7808,freq=12.0), product of:
            0.10975764 = queryWeight, product of:
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.73383266 = fieldWeight in 7808, product of:
              3.4641016 = tf(freq=12.0), with freq of:
                12.0 = termFreq=12.0
              3.389428 = idf(docFreq=4053, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=7808)
      0.11111111 = coord(1/9)
    
    Abstract
    Considers the question of providing subject access to readers in Australia whose first language is not English. Describes 2 methods of subject searching: descriptive cataloguing; and controlled subject access. Sets out the reasons why presenting multilingual subject access to online catalogue users would be difficult and discusses the value of classification schemes in facilitating multilingual controlled subject access. Describes the State Library of New South Wales multicultural service
    Footnote
    Paper presented at the 10th National Cataloguing Conference on Subject to change: subject access and the role of the cataloguer, Freemantle, Western Australia, 4-6 Nov 93
  18. Thurmair, G.; Womser-Hacker, C.: Multilingualität im wissensbasierten Faktenretrieval (1996) 0.01
    0.008844691 = product of:
      0.07960222 = sum of:
        0.07960222 = weight(_text_:konstanz in 4207) [ClassicSimilarity], result of:
          0.07960222 = score(doc=4207,freq=2.0), product of:
            0.18256405 = queryWeight, product of:
              5.637764 = idf(docFreq=427, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.43602353 = fieldWeight in 4207, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.637764 = idf(docFreq=427, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=4207)
      0.11111111 = coord(1/9)
    
    Imprint
    Konstanz : Universitätsverlag
  19. Scheufen, J.-H.: RECOIN: Modell offener Schnittstellen für Information-Retrieval-Systeme und -Komponenten (2006) 0.01
    0.008844691 = product of:
      0.07960222 = sum of:
        0.07960222 = weight(_text_:konstanz in 4901) [ClassicSimilarity], result of:
          0.07960222 = score(doc=4901,freq=2.0), product of:
            0.18256405 = queryWeight, product of:
              5.637764 = idf(docFreq=427, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.43602353 = fieldWeight in 4901, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.637764 = idf(docFreq=427, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=4901)
      0.11111111 = coord(1/9)
    
    Imprint
    Konstanz : UVK Verlagsgesellschaft
  20. Tartakovski, O.; Shramko, M.: Implementierung eines Werkzeugs zur Sprachidentifikation in mono- und multilingualen Texten (2006) 0.01
    0.008844691 = product of:
      0.07960222 = sum of:
        0.07960222 = weight(_text_:konstanz in 5978) [ClassicSimilarity], result of:
          0.07960222 = score(doc=5978,freq=2.0), product of:
            0.18256405 = queryWeight, product of:
              5.637764 = idf(docFreq=427, maxDocs=44218)
              0.03238235 = queryNorm
            0.43602353 = fieldWeight in 5978, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.637764 = idf(docFreq=427, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=5978)
      0.11111111 = coord(1/9)
    
    Imprint
    Konstanz : UVK Verlagsgesellschaft

Years

Languages

  • e 105
  • d 14
  • f 2
  • a 1
  • m 1
  • ro 1
  • sp 1
  • More… Less…

Types

  • a 103
  • el 21
  • m 3
  • s 3
  • p 2
  • r 2
  • x 2
  • More… Less…

Classifications