Search (38 results, page 1 of 2)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Béguet, B.; Jouguelet, S.; Naudi, M.: French translation of Dewey Decimal Classification : Assessment and perspectives from the scientific contribution by the Bibliothèque Nationale de France (1998) 0.05
    0.05127505 = product of:
      0.1025501 = sum of:
        0.1025501 = product of:
          0.2051002 = sum of:
            0.2051002 = weight(_text_:assessment in 3480) [ClassicSimilarity], result of:
              0.2051002 = score(doc=3480,freq=2.0), product of:
                0.2801951 = queryWeight, product of:
                  5.52102 = idf(docFreq=480, maxDocs=44218)
                  0.050750602 = queryNorm
                0.7319907 = fieldWeight in 3480, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  5.52102 = idf(docFreq=480, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=3480)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
  2. Musmann, K.: ¬The diffusion of knowledge across the lingustic frontier : an exmination of monographic translations (1989) 0.04
    0.04272921 = product of:
      0.08545842 = sum of:
        0.08545842 = product of:
          0.17091684 = sum of:
            0.17091684 = weight(_text_:assessment in 602) [ClassicSimilarity], result of:
              0.17091684 = score(doc=602,freq=2.0), product of:
                0.2801951 = queryWeight, product of:
                  5.52102 = idf(docFreq=480, maxDocs=44218)
                  0.050750602 = queryNorm
                0.60999227 = fieldWeight in 602, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  5.52102 = idf(docFreq=480, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=602)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Presents a preliminary assessment of the extent and characteristics of the translations of monographs as a form of information transfer and communication between language blocs. The study was based on statistical data provided by Unesco.
  3. Bilal, D.; Bachir, I.: Children's interaction with cross-cultural and multilingual digital libraries : I. Understanding interface design representations (2007) 0.03
    0.029910447 = product of:
      0.059820894 = sum of:
        0.059820894 = product of:
          0.11964179 = sum of:
            0.11964179 = weight(_text_:assessment in 894) [ClassicSimilarity], result of:
              0.11964179 = score(doc=894,freq=2.0), product of:
                0.2801951 = queryWeight, product of:
                  5.52102 = idf(docFreq=480, maxDocs=44218)
                  0.050750602 = queryNorm
                0.4269946 = fieldWeight in 894, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  5.52102 = idf(docFreq=480, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=894)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This paper reports the results of a study that examined Arabic-speaking children's interaction with the International Children's Digital Library (ICDL). Assessment of the ICDL to Arabic-speaking children as a culturally diverse group was grounded in "representations" and "meaning" rather than in internationalization and localization. The utility of the ICDL navigation controls was judged based on the extent it supported children's navigation. Most of the ICDL representations and their meanings were found to be highly appropriate for older children but inappropriate for younger ones. The design of the ICDL navigation controls was supportive of children's navigation. Recommendations for assessing the cross-cultural usability of the ICDL are made and suggestions for system design improvements are provided.
  4. Weihs, J.: Three tales of multilingual cataloguing (1998) 0.03
    0.027504025 = product of:
      0.05500805 = sum of:
        0.05500805 = product of:
          0.1100161 = sum of:
            0.1100161 = weight(_text_:22 in 6063) [ClassicSimilarity], result of:
              0.1100161 = score(doc=6063,freq=2.0), product of:
                0.17771997 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050750602 = queryNorm
                0.61904186 = fieldWeight in 6063, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.125 = fieldNorm(doc=6063)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    2. 8.2001 8:55:22
  5. Petrelli, D.; Levin, S.; Beaulieu, M.; Sanderson, M.: Which user interaction for cross-language information retrieval? : design issues and reflections (2006) 0.03
    0.025637524 = product of:
      0.05127505 = sum of:
        0.05127505 = product of:
          0.1025501 = sum of:
            0.1025501 = weight(_text_:assessment in 5053) [ClassicSimilarity], result of:
              0.1025501 = score(doc=5053,freq=2.0), product of:
                0.2801951 = queryWeight, product of:
                  5.52102 = idf(docFreq=480, maxDocs=44218)
                  0.050750602 = queryNorm
                0.36599535 = fieldWeight in 5053, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  5.52102 = idf(docFreq=480, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5053)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    A novel and complex form of information access is cross-language information retrieval: searching for texts written in foreign languages based on native language queries. Although the underlying technology for achieving such a search is relatively well understood, the appropriate interface design is not. The authors present three user evaluations undertaken during the iterative design of Clarity, a cross-language retrieval system for lowdensity languages, and shows how the user-interaction design evolved depending on the results of usability tests. The first test was instrumental to identify weaknesses in both functionalities and interface; the second was run to determine if query translation should be shown or not; the final was a global assessment and focused on user satisfaction criteria. Lessons were learned at every stage of the process leading to a much more informed view of what a cross-language retrieval system should offer to users.
  6. Olvera-Lobo, M.-D.; García-Santiago, L.: Analysis of errors in the automatic translation of questions for translingual QA systems (2010) 0.02
    0.021364605 = product of:
      0.04272921 = sum of:
        0.04272921 = product of:
          0.08545842 = sum of:
            0.08545842 = weight(_text_:assessment in 3956) [ClassicSimilarity], result of:
              0.08545842 = score(doc=3956,freq=2.0), product of:
                0.2801951 = queryWeight, product of:
                  5.52102 = idf(docFreq=480, maxDocs=44218)
                  0.050750602 = queryNorm
                0.30499613 = fieldWeight in 3956, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  5.52102 = idf(docFreq=480, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=3956)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Purpose - This study aims to focus on the evaluation of systems for the automatic translation of questions destined to translingual question-answer (QA) systems. The efficacy of online translators when performing as tools in QA systems is analysed using a collection of documents in the Spanish language. Design/methodology/approach - Automatic translation is evaluated in terms of the functionality of actual translations produced by three online translators (Google Translator, Promt Translator, and Worldlingo) by means of objective and subjective evaluation measures, and the typology of errors produced was identified. For this purpose, a comparative study of the quality of the translation of factual questions of the CLEF collection of queries was carried out, from German and French to Spanish. Findings - It was observed that the rates of error for the three systems evaluated here are greater in the translations pertaining to the language pair German-Spanish . Promt was identified as the most reliable translator of the three (on average) for the two linguistic combinations evaluated. However, for the Spanish-German pair, a good assessment of the Google online translator was obtained as well. Most errors (46.38 percent) tended to be of a lexical nature, followed by those due to a poor translation of the interrogative particle of the query (31.16 percent). Originality/value - The evaluation methodology applied focuses above all on the finality of the translation. That is, does the resulting question serve as effective input into a translingual QA system? Thus, instead of searching for "perfection", the functionality of the question and its capacity to lead one to an adequate response are appraised. The results obtained contribute to the development of improved translingual QA systems.
  7. Dini, L.: CACAO : multilingual access to bibliographic records (2007) 0.02
    0.020628018 = product of:
      0.041256037 = sum of:
        0.041256037 = product of:
          0.08251207 = sum of:
            0.08251207 = weight(_text_:22 in 126) [ClassicSimilarity], result of:
              0.08251207 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
                0.17771997 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050750602 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 126, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=126)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  8. Kutschekmanesch, S.; Lutes, B.; Moelle, K.; Thiel, U.; Tzeras, K.: Automated multilingual indexing : a synthesis of rule-based and thesaurus-based methods (1998) 0.02
    0.017190015 = product of:
      0.03438003 = sum of:
        0.03438003 = product of:
          0.06876006 = sum of:
            0.06876006 = weight(_text_:22 in 4157) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06876006 = score(doc=4157,freq=2.0), product of:
                0.17771997 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050750602 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4157, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4157)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  9. Landry, P.: MACS: multilingual access to subject and link management : Extending the Multilingual Capacity of TEL in the EDL Project (2007) 0.02
    0.017190015 = product of:
      0.03438003 = sum of:
        0.03438003 = product of:
          0.06876006 = sum of:
            0.06876006 = weight(_text_:22 in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06876006 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
                0.17771997 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050750602 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 1287, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  10. Zhou, Y. et al.: Analysing entity context in multilingual Wikipedia to support entity-centric retrieval applications (2016) 0.02
    0.017190015 = product of:
      0.03438003 = sum of:
        0.03438003 = product of:
          0.06876006 = sum of:
            0.06876006 = weight(_text_:22 in 2758) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06876006 = score(doc=2758,freq=2.0), product of:
                0.17771997 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050750602 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 2758, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=2758)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    1. 2.2016 18:25:22
  11. Celli, F. et al.: Enabling multilingual search through controlled vocabularies : the AGRIS approach (2016) 0.02
    0.017190015 = product of:
      0.03438003 = sum of:
        0.03438003 = product of:
          0.06876006 = sum of:
            0.06876006 = weight(_text_:22 in 3278) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06876006 = score(doc=3278,freq=2.0), product of:
                0.17771997 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050750602 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 3278, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=3278)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Metadata and semantics research: 10th International Conference, MTSR 2016, Göttingen, Germany, November 22-25, 2016, Proceedings. Eds.: E. Garoufallou
  12. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2012) 0.01
    0.014586212 = product of:
      0.029172424 = sum of:
        0.029172424 = product of:
          0.05834485 = sum of:
            0.05834485 = weight(_text_:22 in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05834485 = score(doc=1967,freq=4.0), product of:
                0.17771997 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050750602 = queryNorm
                0.32829654 = fieldWeight in 1967, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This paper reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The paper discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and /or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the DDC (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  13. Timotin, A.: Multilingvism si tezaure de concepte (1994) 0.01
    0.0137520125 = product of:
      0.027504025 = sum of:
        0.027504025 = product of:
          0.05500805 = sum of:
            0.05500805 = weight(_text_:22 in 7887) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05500805 = score(doc=7887,freq=2.0), product of:
                0.17771997 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050750602 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 7887, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=7887)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Probleme de Informare si Documentare. 28(1994) no.1, S.13-22
  14. Cao, L.; Leong, M.-K.; Low, H.-B.: Searching heterogeneous multilingual bibliographic sources (1998) 0.01
    0.0137520125 = product of:
      0.027504025 = sum of:
        0.027504025 = product of:
          0.05500805 = sum of:
            0.05500805 = weight(_text_:22 in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05500805 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
                0.17771997 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050750602 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 3564, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    1. 8.1996 22:08:06
  15. Reinisch, F.: Wer suchet - der findet? : oder Die Überwindung der sprachlichen Grenzen bei der Suche in Volltextdatenbanken (2000) 0.01
    0.0137520125 = product of:
      0.027504025 = sum of:
        0.027504025 = product of:
          0.05500805 = sum of:
            0.05500805 = weight(_text_:22 in 4919) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05500805 = score(doc=4919,freq=2.0), product of:
                0.17771997 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050750602 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 4919, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=4919)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    22. 7.2000 17:48:06
  16. Heinzelin, D. de; ¬d'¬Hautcourt, F.; Pols, R.: ¬Un nouveaux thesaurus multilingue informatise relatif aux instruments de musique (1998) 0.01
    0.0137520125 = product of:
      0.027504025 = sum of:
        0.027504025 = product of:
          0.05500805 = sum of:
            0.05500805 = weight(_text_:22 in 932) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05500805 = score(doc=932,freq=2.0), product of:
                0.17771997 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050750602 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 932, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=932)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    1. 8.1996 22:01:00
  17. Park, J.-r.: Cross-lingual name and subject access : mechanisms and challenge (2007) 0.01
    0.0137520125 = product of:
      0.027504025 = sum of:
        0.027504025 = product of:
          0.05500805 = sum of:
            0.05500805 = weight(_text_:22 in 255) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05500805 = score(doc=255,freq=2.0), product of:
                0.17771997 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050750602 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 255, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=255)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    10. 9.2000 17:38:22
  18. De Luca, E.W.; Dahlberg, I.: Including knowledge domains from the ICC into the multilingual lexical linked data cloud (2014) 0.01
    0.012155176 = product of:
      0.024310352 = sum of:
        0.024310352 = product of:
          0.048620705 = sum of:
            0.048620705 = weight(_text_:22 in 1493) [ClassicSimilarity], result of:
              0.048620705 = score(doc=1493,freq=4.0), product of:
                0.17771997 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050750602 = queryNorm
                0.27358043 = fieldWeight in 1493, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=1493)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    22. 9.2014 19:01:18
    Source
    Knowledge organization in the 21st century: between historical patterns and future prospects. Proceedings of the Thirteenth International ISKO Conference 19-22 May 2014, Kraków, Poland. Ed.: Wieslaw Babik
  19. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2014) 0.01
    0.012155176 = product of:
      0.024310352 = sum of:
        0.024310352 = product of:
          0.048620705 = sum of:
            0.048620705 = weight(_text_:22 in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
              0.048620705 = score(doc=1962,freq=4.0), product of:
                0.17771997 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050750602 = queryNorm
                0.27358043 = fieldWeight in 1962, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This article reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The article discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and/or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the Dewey Decimal Classification [DDC] (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  20. Schubert, K.: Parameters for the design of an intermediate language for multilingual thesauri (1995) 0.01
    0.012033011 = product of:
      0.024066022 = sum of:
        0.024066022 = product of:
          0.048132043 = sum of:
            0.048132043 = weight(_text_:22 in 2092) [ClassicSimilarity], result of:
              0.048132043 = score(doc=2092,freq=2.0), product of:
                0.17771997 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050750602 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 2092, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=2092)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Knowledge organization. 22(1995) nos.3/4, S.136-140

Years

Languages

  • e 31
  • d 5
  • f 1
  • ro 1
  • More… Less…

Types

  • a 35
  • el 3
  • p 1
  • More… Less…