Search (245 results, page 1 of 13)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Schlenkrich, C.: Aspekte neuer Regelwerksarbeit : Multimediales Datenmodell für ARD und ZDF (2003) 0.02
    0.023251332 = product of:
      0.16275932 = sum of:
        0.015210699 = weight(_text_:system in 1515) [ClassicSimilarity], result of:
          0.015210699 = score(doc=1515,freq=4.0), product of:
            0.07727166 = queryWeight, product of:
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.19684705 = fieldWeight in 1515, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=1515)
        0.14754862 = sum of:
          0.13425244 = weight(_text_:datenmodell in 1515) [ClassicSimilarity], result of:
            0.13425244 = score(doc=1515,freq=8.0), product of:
              0.19304088 = queryWeight, product of:
                7.8682456 = idf(docFreq=45, maxDocs=44218)
                0.02453417 = queryNorm
              0.6954612 = fieldWeight in 1515, product of:
                2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                  8.0 = termFreq=8.0
                7.8682456 = idf(docFreq=45, maxDocs=44218)
                0.03125 = fieldNorm(doc=1515)
          0.0132961655 = weight(_text_:22 in 1515) [ClassicSimilarity], result of:
            0.0132961655 = score(doc=1515,freq=2.0), product of:
              0.085914485 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.02453417 = queryNorm
              0.15476047 = fieldWeight in 1515, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.03125 = fieldNorm(doc=1515)
      0.14285715 = coord(2/14)
    
    Abstract
    Wir sind mitten in der Arbeit, deshalb kann ich Ihnen nur Arbeitsstände weitergeben. Es ist im Fluss, und wir bemühen uns in der Tat, die "alten Regelwerke" fit zu machen und sie für den Multimediabereich aufzuarbeiten. Ganz kurz zur Arbeitsgruppe: Sie entstammt der AG Orgatec, der Schall- und Hörfunkarchivleiter- und der Fernseharchivleiterkonferenz zur Erstellung eines verbindlichen multimedialen Regelwerks. Durch die Digitalisierung haben sich die Aufgaben in den Archivbereichen eindeutig geändert. Wir versuchen, diese Prozesse abzufangen, und zwar vom Produktionsprozess bis hin zur Archivierung neu zu regeln und neu zu definieren. Wir haben mit unserer Arbeit begonnen im April letzten Jahres, sind also jetzt nahezu exakt ein Jahr zugange, und ich werde Ihnen im Laufe des kurzen Vortrages berichten können, wie wir unsere Arbeit gestaltet haben. Etwas zu den Mitgliedern der Arbeitsgruppe - ich denke, es ist ganz interessant, einfach mal zu sehen, aus welchen Bereichen und Spektren unsere Arbeitsgruppe sich zusammensetzt. Wir haben also Vertreter des Bayrischen Rundfunks, des Norddeutschen -, des Westdeutschen Rundfunks, des Mitteldeutschen von Ost nach West, von Süd nach Nord und aus den verschiedensten Arbeitsbereichen von Audio über Video bis hin zu Online- und Printbereichen. Es ist eine sehr bunt gemischte Truppe, aber auch eine hochspannenden Diskussion exakt eben aufgrund der Vielfalt, die wir abbilden wollen und abbilden müssen. Die Ziele: Wir wollen verbindlich ein multimediales Datenmodell entwickeln und verabschieden, was insbesondere den digitalen Produktionscenter und Archiv-Workflow von ARD und - da haben wir uns besonders gefreut - auch in guter alter Tradition in gemeinsamer Zusammenarbeit mit dem ZDF bildet. Wir wollen Erfassungs- und Erschließungsregeln definieren. Wir wollen Mittlerdaten generieren und bereitstellen, um den Produktions-Workflow abzubilden und zu gewährleisten, und das Datenmodell, das wir uns sozusagen als Zielstellung definiert haben, soll für den Programmaustausch Grundlagen schaffen, damit von System zu System intern und extern kommuniziert werden kann. Nun könnte man meinen, dass ein neues multimediales Datenmodell aus einem Mix der alten Regelwerke Fernsehen, Wort und Musik recht einfach zusammenzuführen sei. Man stellt einfach die Datenlisten der einzelnen Regelwerke synoptisch gegenüber, klärt Gemeinsames und Spezifisches ab, ergänzt Fehlendes, eliminiert eventuell nicht Benötigtes und stellt es einfach neu zusammen, fertig ist das neue Regelwerk. Leider ist es nicht ganz so einfach, denn es gibt dabei doch eine ganze Reihe von Aspekten zu berücksichtigen, die eine vorgelagerte Abstraktionsebene auch zwingend erforderlich machen.
    Date
    22. 4.2003 12:05:56
  2. Picchi, E.; Peters, C.: Cross-language information retrieval : a system for comparable corpus querying (1998) 0.02
    0.02168165 = product of:
      0.10118103 = sum of:
        0.032266766 = weight(_text_:system in 6305) [ClassicSimilarity], result of:
          0.032266766 = score(doc=6305,freq=2.0), product of:
            0.07727166 = queryWeight, product of:
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.41757566 = fieldWeight in 6305, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=6305)
        0.01736237 = weight(_text_:information in 6305) [ClassicSimilarity], result of:
          0.01736237 = score(doc=6305,freq=6.0), product of:
            0.04306919 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.40312737 = fieldWeight in 6305, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=6305)
        0.051551897 = weight(_text_:retrieval in 6305) [ClassicSimilarity], result of:
          0.051551897 = score(doc=6305,freq=6.0), product of:
            0.07421378 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.6946405 = fieldWeight in 6305, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=6305)
      0.21428572 = coord(3/14)
    
    Series
    The Kluwer International series on information retrieval
    Source
    Cross-language information retrieval. Ed.: G. Grefenstette
  3. Capstick, J.: ¬A system for supporting cross-lingual information retrieval (2000) 0.02
    0.019051645 = product of:
      0.088907674 = sum of:
        0.037644558 = weight(_text_:system in 4993) [ClassicSimilarity], result of:
          0.037644558 = score(doc=4993,freq=2.0), product of:
            0.07727166 = queryWeight, product of:
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.4871716 = fieldWeight in 4993, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.109375 = fieldNorm(doc=4993)
        0.016539034 = weight(_text_:information in 4993) [ClassicSimilarity], result of:
          0.016539034 = score(doc=4993,freq=4.0), product of:
            0.04306919 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.3840108 = fieldWeight in 4993, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.109375 = fieldNorm(doc=4993)
        0.034724083 = weight(_text_:retrieval in 4993) [ClassicSimilarity], result of:
          0.034724083 = score(doc=4993,freq=2.0), product of:
            0.07421378 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.46789268 = fieldWeight in 4993, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.109375 = fieldNorm(doc=4993)
      0.21428572 = coord(3/14)
    
    Source
    Information processing and management. 36(2000) no.2, S.275-289
  4. Lassalle, E.: Text retrieval : from a monolingual system to a multilingual system (1993) 0.02
    0.01792254 = product of:
      0.08363851 = sum of:
        0.053237446 = weight(_text_:system in 7403) [ClassicSimilarity], result of:
          0.053237446 = score(doc=7403,freq=16.0), product of:
            0.07727166 = queryWeight, product of:
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.68896466 = fieldWeight in 7403, product of:
              4.0 = tf(freq=16.0), with freq of:
                16.0 = termFreq=16.0
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=7403)
        0.0058474317 = weight(_text_:information in 7403) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0058474317 = score(doc=7403,freq=2.0), product of:
            0.04306919 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.13576832 = fieldWeight in 7403, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=7403)
        0.024553634 = weight(_text_:retrieval in 7403) [ClassicSimilarity], result of:
          0.024553634 = score(doc=7403,freq=4.0), product of:
            0.07421378 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.33085006 = fieldWeight in 7403, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=7403)
      0.21428572 = coord(3/14)
    
    Abstract
    Describes the TELMI monolingual text retrieval system and its future extension, a multilingual system. TELMI is designed for medium sized databases containing short texts. The characteristics of the system are fine-grained natural language processing (NLP); an open domain and a large scale knowledge base; automated indexing based on conceptual representation of texts and reusability of the NLP tools. Discusses the French MINITEL service, the MGS information service and the TELMI research system covering the full text system; NLP architecture; the lexical level; the syntactic level; the semantic level and an example of the use of a generic system
  5. Frâncu, V.; Sabo, C.-N.: Implementation of a UDC-based multilingual thesaurus in a library catalogue : the case of BiblioPhil (2010) 0.02
    0.01768732 = product of:
      0.061905622 = sum of:
        0.016133383 = weight(_text_:system in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
          0.016133383 = score(doc=3697,freq=2.0), product of:
            0.07727166 = queryWeight, product of:
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.20878783 = fieldWeight in 3697, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
        0.0100241685 = weight(_text_:information in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0100241685 = score(doc=3697,freq=8.0), product of:
            0.04306919 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.23274569 = fieldWeight in 3697, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
        0.025775949 = weight(_text_:retrieval in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
          0.025775949 = score(doc=3697,freq=6.0), product of:
            0.07421378 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.34732026 = fieldWeight in 3697, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
        0.009972124 = product of:
          0.019944249 = sum of:
            0.019944249 = weight(_text_:22 in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
              0.019944249 = score(doc=3697,freq=2.0), product of:
                0.085914485 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.02453417 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 3697, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2857143 = coord(4/14)
    
    Abstract
    In order to enhance the use of Universal Decimal Classification (UDC) numbers in information retrieval, the authors have represented classification with multilingual thesaurus descriptors and implemented this solution in an automated way. The authors illustrate a solution implemented in a BiblioPhil library system. The standard formats used are UNIMARC for subject authority records (i.e. the UDC-based multilingual thesaurus) and MARC XML support for data transfer. The multilingual thesaurus was built according to existing standards, the constituent parts of the classification notations being used as the basis for search terms in the multilingual information retrieval. The verbal equivalents, descriptors and non-descriptors, are used to expand the number of concepts and are given in Romanian, English and French. This approach saves the time of the indexer and provides more user-friendly and easier access to the bibliographic information. The multilingual aspect of the thesaurus enhances information access for a greater number of online users
    Date
    22. 7.2010 20:40:56
    Theme
    Klassifikationssysteme im Online-Retrieval
  6. Clough, P.; Sanderson, M.: User experiments with the Eurovision Cross-Language Image Retrieval System (2006) 0.02
    0.015627215 = product of:
      0.072927 = sum of:
        0.036075342 = weight(_text_:system in 5052) [ClassicSimilarity], result of:
          0.036075342 = score(doc=5052,freq=10.0), product of:
            0.07727166 = queryWeight, product of:
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.46686378 = fieldWeight in 5052, product of:
              3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                10.0 = termFreq=10.0
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5052)
        0.0070881573 = weight(_text_:information in 5052) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0070881573 = score(doc=5052,freq=4.0), product of:
            0.04306919 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.16457605 = fieldWeight in 5052, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5052)
        0.029763501 = weight(_text_:retrieval in 5052) [ClassicSimilarity], result of:
          0.029763501 = score(doc=5052,freq=8.0), product of:
            0.07421378 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.40105087 = fieldWeight in 5052, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5052)
      0.21428572 = coord(3/14)
    
    Abstract
    In this article the authors present Eurovision, a textbased system for cross-language (CL) image retrieval. The system is evaluated by multilingual users for two search tasks with the system configured in English and five other languages. To the authors' knowledge, this is the first published set of user experiments for CL image retrieval. They show that (a) it is possible to create a usable multilingual search engine using little knowledge of any language other than English, (b) categorizing images assists the user's search, and (c) there are differences in the way users search between the proposed search tasks. Based on the two search tasks and user feedback, they describe important aspects of any CL image retrieval system.
    Footnote
    Beitrag einer special topic section on multilingual information systems
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and Technology. 57(2006) no.5, S.697-708
  7. Oard, D.W.; He, D.; Wang, J.: User-assisted query translation for interactive cross-language information retrieval (2008) 0.01
    0.01458576 = product of:
      0.06806688 = sum of:
        0.032266766 = weight(_text_:system in 2030) [ClassicSimilarity], result of:
          0.032266766 = score(doc=2030,freq=8.0), product of:
            0.07727166 = queryWeight, product of:
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.41757566 = fieldWeight in 2030, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2030)
        0.0100241685 = weight(_text_:information in 2030) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0100241685 = score(doc=2030,freq=8.0), product of:
            0.04306919 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.23274569 = fieldWeight in 2030, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2030)
        0.025775949 = weight(_text_:retrieval in 2030) [ClassicSimilarity], result of:
          0.025775949 = score(doc=2030,freq=6.0), product of:
            0.07421378 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.34732026 = fieldWeight in 2030, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2030)
      0.21428572 = coord(3/14)
    
    Abstract
    Interactive Cross-Language Information Retrieval (CLIR), a process in which searcher and system collaborate to find documents that satisfy an information need regardless of the language in which those documents are written, calls for designs in which synergies between searcher and system can be leveraged so that the strengths of one can cover weaknesses of the other. This paper describes an approach that employs user-assisted query translation to help searchers better understand the system's operation. Supporting interaction and interface designs are introduced, and results from three user studies are presented. The results indicate that experienced searchers presented with this new system evolve new search strategies that make effective use of the new capabilities, that they achieve retrieval effectiveness comparable to results obtained using fully automatic techniques, and that reported satisfaction with support for cross-language searching increased. The paper concludes with a description of a freely available interactive CLIR system that incorporates lessons learned from this research.
    Source
    Information processing and management. 44(2008) no.1, S.181-211
  8. Bian, G.-W.; Chen, H.-H.: Cross-language information access to multilingual collections on the Internet (2000) 0.01
    0.014190985 = product of:
      0.049668446 = sum of:
        0.016133383 = weight(_text_:system in 4436) [ClassicSimilarity], result of:
          0.016133383 = score(doc=4436,freq=2.0), product of:
            0.07727166 = queryWeight, product of:
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.20878783 = fieldWeight in 4436, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=4436)
        0.008681185 = weight(_text_:information in 4436) [ClassicSimilarity], result of:
          0.008681185 = score(doc=4436,freq=6.0), product of:
            0.04306919 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.20156369 = fieldWeight in 4436, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=4436)
        0.014881751 = weight(_text_:retrieval in 4436) [ClassicSimilarity], result of:
          0.014881751 = score(doc=4436,freq=2.0), product of:
            0.07421378 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.20052543 = fieldWeight in 4436, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=4436)
        0.009972124 = product of:
          0.019944249 = sum of:
            0.019944249 = weight(_text_:22 in 4436) [ClassicSimilarity], result of:
              0.019944249 = score(doc=4436,freq=2.0), product of:
                0.085914485 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.02453417 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 4436, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=4436)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2857143 = coord(4/14)
    
    Abstract
    Language barrier is the major problem that people face in searching for, retrieving, and understanding multilingual collections on the Internet. This paper deals with query translation and document translation in a Chinese-English information retrieval system called MTIR. Bilingual dictionary and monolingual corpus-based approaches are adopted to select suitable tranlated query terms. A machine transliteration algorithm is introduced to resolve proper name searching. We consider several design issues for document translation, including which material is translated, what roles the HTML tags play in translation, what the tradeoff is between the speed performance and the translation performance, and what from the translated result is presented in. About 100.000 Web pages translated in the last 4 months of 1997 are used for quantitative study of online and real-time Web page translation
    Date
    16. 2.2000 14:22:39
    Source
    Journal of the American Society for Information Science. 51(2000) no.3, S.281-296
  9. Levergood, B.; Farrenkopf, S.; Frasnelli, E.: ¬The specification of the language of the field and interoperability : cross-language access to catalogues and online libraries (CACAO) (2008) 0.01
    0.013735834 = product of:
      0.048075415 = sum of:
        0.016133383 = weight(_text_:system in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
          0.016133383 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
            0.07727166 = queryWeight, product of:
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.20878783 = fieldWeight in 2646, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
        0.0070881573 = weight(_text_:information in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0070881573 = score(doc=2646,freq=4.0), product of:
            0.04306919 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.16457605 = fieldWeight in 2646, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
        0.014881751 = weight(_text_:retrieval in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
          0.014881751 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
            0.07421378 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.20052543 = fieldWeight in 2646, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
        0.009972124 = product of:
          0.019944249 = sum of:
            0.019944249 = weight(_text_:22 in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
              0.019944249 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
                0.085914485 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.02453417 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 2646, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2857143 = coord(4/14)
    
    Abstract
    The CACAO Project (Cross-language Access to Catalogues and Online Libraries) has been designed to implement natural language processing and cross-language information retrieval techniques to provide cross-language access to information in libraries, a critical issue in the linguistically diverse European Union. This project report addresses two metadata-related challenges for the library community in this context: "false friends" (identical words having different meanings in different languages) and term ambiguity. The possible solutions involve enriching the metadata with attributes specifying language or the source authority file, or associating potential search terms to classes in a classification system. The European Library will evaluate an early implementation of this work in late 2008.
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  10. Petrelli, D.; Levin, S.; Beaulieu, M.; Sanderson, M.: Which user interaction for cross-language information retrieval? : design issues and reflections (2006) 0.01
    0.013668624 = product of:
      0.06378691 = sum of:
        0.022816047 = weight(_text_:system in 5053) [ClassicSimilarity], result of:
          0.022816047 = score(doc=5053,freq=4.0), product of:
            0.07727166 = queryWeight, product of:
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.29527056 = fieldWeight in 5053, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5053)
        0.011207362 = weight(_text_:information in 5053) [ClassicSimilarity], result of:
          0.011207362 = score(doc=5053,freq=10.0), product of:
            0.04306919 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.2602176 = fieldWeight in 5053, product of:
              3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                10.0 = termFreq=10.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5053)
        0.029763501 = weight(_text_:retrieval in 5053) [ClassicSimilarity], result of:
          0.029763501 = score(doc=5053,freq=8.0), product of:
            0.07421378 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.40105087 = fieldWeight in 5053, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5053)
      0.21428572 = coord(3/14)
    
    Abstract
    A novel and complex form of information access is cross-language information retrieval: searching for texts written in foreign languages based on native language queries. Although the underlying technology for achieving such a search is relatively well understood, the appropriate interface design is not. The authors present three user evaluations undertaken during the iterative design of Clarity, a cross-language retrieval system for lowdensity languages, and shows how the user-interaction design evolved depending on the results of usability tests. The first test was instrumental to identify weaknesses in both functionalities and interface; the second was run to determine if query translation should be shown or not; the final was a global assessment and focused on user satisfaction criteria. Lessons were learned at every stage of the process leading to a much more informed view of what a cross-language retrieval system should offer to users.
    Footnote
    Beitrag einer special topic section on multilingual information systems
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and Technology. 57(2006) no.5, S.709-722
  11. Peters, C.; Braschler, M.; Clough, P.: Multilingual information retrieval : from research to practice (2012) 0.01
    0.013083565 = product of:
      0.061056636 = sum of:
        0.015210699 = weight(_text_:system in 361) [ClassicSimilarity], result of:
          0.015210699 = score(doc=361,freq=4.0), product of:
            0.07727166 = queryWeight, product of:
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.19684705 = fieldWeight in 361, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=361)
        0.012941146 = weight(_text_:information in 361) [ClassicSimilarity], result of:
          0.012941146 = score(doc=361,freq=30.0), product of:
            0.04306919 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.3004734 = fieldWeight in 361, product of:
              5.477226 = tf(freq=30.0), with freq of:
                30.0 = termFreq=30.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=361)
        0.03290479 = weight(_text_:retrieval in 361) [ClassicSimilarity], result of:
          0.03290479 = score(doc=361,freq=22.0), product of:
            0.07421378 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.44337842 = fieldWeight in 361, product of:
              4.690416 = tf(freq=22.0), with freq of:
                22.0 = termFreq=22.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=361)
      0.21428572 = coord(3/14)
    
    Abstract
    We are living in a multilingual world and the diversity in languages which are used to interact with information access systems has generated a wide variety of challenges to be addressed by computer and information scientists. The growing amount of non-English information accessible globally and the increased worldwide exposure of enterprises also necessitates the adaptation of Information Retrieval (IR) methods to new, multilingual settings.Peters, Braschler and Clough present a comprehensive description of the technologies involved in designing and developing systems for Multilingual Information Retrieval (MLIR). They provide readers with broad coverage of the various issues involved in creating systems to make accessible digitally stored materials regardless of the language(s) they are written in. Details on Cross-Language Information Retrieval (CLIR) are also covered that help readers to understand how to develop retrieval systems that cross language boundaries. Their work is divided into six chapters and accompanies the reader step-by-step through the various stages involved in building, using and evaluating MLIR systems. The book concludes with some examples of recent applications that utilise MLIR technologies. Some of the techniques described have recently started to appear in commercial search systems, while others have the potential to be part of future incarnations.The book is intended for graduate students, scholars, and practitioners with a basic understanding of classical text retrieval methods. It offers guidelines and information on all aspects that need to be taken into consideration when building MLIR systems, while avoiding too many 'hands-on details' that could rapidly become obsolete. Thus it bridges the gap between the material covered by most of the classical IR textbooks and the novel requirements related to the acquisition and dissemination of information in whatever language it is stored.
    Content
    Inhalt: 1 Introduction 2 Within-Language Information Retrieval 3 Cross-Language Information Retrieval 4 Interaction and User Interfaces 5 Evaluation for Multilingual Information Retrieval Systems 6 Applications of Multilingual Information Access
    RSWK
    Information-Retrieval-System / Mehrsprachigkeit / Abfrage / Zugriff
    Subject
    Information-Retrieval-System / Mehrsprachigkeit / Abfrage / Zugriff
  12. Evens, M.: Thesaural relations in information retrieval (2002) 0.01
    0.012989433 = product of:
      0.06061735 = sum of:
        0.016133383 = weight(_text_:system in 1201) [ClassicSimilarity], result of:
          0.016133383 = score(doc=1201,freq=2.0), product of:
            0.07727166 = queryWeight, product of:
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.20878783 = fieldWeight in 1201, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1201)
        0.011207362 = weight(_text_:information in 1201) [ClassicSimilarity], result of:
          0.011207362 = score(doc=1201,freq=10.0), product of:
            0.04306919 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.2602176 = fieldWeight in 1201, product of:
              3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                10.0 = termFreq=10.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1201)
        0.033276606 = weight(_text_:retrieval in 1201) [ClassicSimilarity], result of:
          0.033276606 = score(doc=1201,freq=10.0), product of:
            0.07421378 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.44838852 = fieldWeight in 1201, product of:
              3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                10.0 = termFreq=10.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1201)
      0.21428572 = coord(3/14)
    
    Abstract
    Thesaural relations have long been used in information retrieval to enrich queries; they have sometimes been used to cluster documents as well. Sometimes the first query to an information retrieval system yields no results at all, or, what can be even more disconcerting, many thousands of hits. One solution is to rephrase the query, improving the choice of query terms by using related terms of different types. A collection of related terms is often called a thesaurus. This chapter describes the lexical-semantic relations that have been used in building thesauri and summarizes some of the effects of using these relational thesauri in information retrieval experiments
    Series
    Information science and knowledge management; vol.3
    Theme
    Semantisches Umfeld in Indexierung u. Retrieval
  13. Tartakovski, O.; Shramko, M.: Implementierung eines Werkzeugs zur Sprachidentifikation in mono- und multilingualen Texten (2006) 0.01
    0.012737544 = product of:
      0.059441872 = sum of:
        0.026618723 = weight(_text_:system in 5978) [ClassicSimilarity], result of:
          0.026618723 = score(doc=5978,freq=4.0), product of:
            0.07727166 = queryWeight, product of:
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.34448233 = fieldWeight in 5978, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=5978)
        0.008269517 = weight(_text_:information in 5978) [ClassicSimilarity], result of:
          0.008269517 = score(doc=5978,freq=4.0), product of:
            0.04306919 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.1920054 = fieldWeight in 5978, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=5978)
        0.024553634 = weight(_text_:retrieval in 5978) [ClassicSimilarity], result of:
          0.024553634 = score(doc=5978,freq=4.0), product of:
            0.07421378 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.33085006 = fieldWeight in 5978, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=5978)
      0.21428572 = coord(3/14)
    
    Abstract
    Die Identifikation der Sprache bzw. der Sprachen in Textdokumenten ist einer der wichtigsten Schritte maschineller Textverarbeitung für das Information Retrieval. Der vorliegende Artikel stellt Langldent vor, ein System zur Sprachidentifikation von mono- und multilingualen elektronischen Textdokumenten. Das System bietet sowohl eine Auswahl von gängigen Algorithmen für die Sprachidentifikation monolingualer Textdokumente als auch einen neuen Algorithmus für die Sprachidentifikation multilingualer Textdokumente.
    Source
    Effektive Information Retrieval Verfahren in Theorie und Praxis: ausgewählte und erweiterte Beiträge des Vierten Hildesheimer Evaluierungs- und Retrievalworkshop (HIER 2005), Hildesheim, 20.7.2005. Hrsg.: T. Mandl u. C. Womser-Hacker
  14. Pollitt, A.S.; Ellis, G.: Multilingual access to document databases (1993) 0.01
    0.012560606 = product of:
      0.05861616 = sum of:
        0.022816047 = weight(_text_:system in 1302) [ClassicSimilarity], result of:
          0.022816047 = score(doc=1302,freq=4.0), product of:
            0.07727166 = queryWeight, product of:
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.29527056 = fieldWeight in 1302, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1302)
        0.0100241685 = weight(_text_:information in 1302) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0100241685 = score(doc=1302,freq=8.0), product of:
            0.04306919 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.23274569 = fieldWeight in 1302, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1302)
        0.025775949 = weight(_text_:retrieval in 1302) [ClassicSimilarity], result of:
          0.025775949 = score(doc=1302,freq=6.0), product of:
            0.07421378 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.34732026 = fieldWeight in 1302, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1302)
      0.21428572 = coord(3/14)
    
    Abstract
    This paper examines the reasons why approaches to facilitate document retrieval which apply AI (Artificial Intelligence) or Expert Systems techniques, relying on so-called "natural language" query statements from the end-user will result in sub-optimal solutions. It does so by reflecting on the nature of language and the fundamental problems in document retrieval. Support is given to the work of thesaurus builders and indexers with illustrations of how their work may be utilised in a generally applicable computer-based document retrieval system using Multilingual MenUSE software. The EuroMenUSE interface providing multilingual document access to EPOQUE, the European Parliament's Online Query System is described.
    Imprint
    Antigonish, NS : Canadian Association for Information Science
    Series
    Annual Conference / Canadian Association for Information Science ; 21
    Source
    Information as a Global Commodity - Communication, Processing and Use (CAIS/ACSI '93) : 21st Annual Conference Canadian Association for Information Science, Antigonish, Nova Scotia, Canada. July 1993
  15. Rosemblat, G.; Graham, L.: Cross-language search in a monolingual health information system : flexible designs and lexical processes (2006) 0.01
    0.01235807 = product of:
      0.057670996 = sum of:
        0.027943838 = weight(_text_:system in 241) [ClassicSimilarity], result of:
          0.027943838 = score(doc=241,freq=6.0), product of:
            0.07727166 = queryWeight, product of:
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.36163113 = fieldWeight in 241, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=241)
        0.008681185 = weight(_text_:information in 241) [ClassicSimilarity], result of:
          0.008681185 = score(doc=241,freq=6.0), product of:
            0.04306919 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.20156369 = fieldWeight in 241, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=241)
        0.021045974 = weight(_text_:retrieval in 241) [ClassicSimilarity], result of:
          0.021045974 = score(doc=241,freq=4.0), product of:
            0.07421378 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.2835858 = fieldWeight in 241, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=241)
      0.21428572 = coord(3/14)
    
    Abstract
    The predominance of English-only online health information poses a serious challenge to nonEnglish speakers. To overcome this barrier, we incorporated cross-language information retrieval (CLIR) techniques into a fully functional prototype. It supports Spanish language searches over an English data set using a Spanish-English bilingual term list (BTL). The modular design allows for system and BTL growth and takes advantage of English-system enhancements. Language-based design decisions and implications for integrating non-English components with the existing monolingual architecture are presented. Algorithmic and BTL improvements are used to bring CUR retrieval scores in line with the monolingual values. After validating these changes, we conducted a failure analysis and error categorization for the worst performing queries. We conclude with a comprehensive discussion and directions for future work.
  16. Oard, D.W.: Alternative approaches for cross-language text retrieval (1997) 0.01
    0.011457522 = product of:
      0.053468436 = sum of:
        0.013309361 = weight(_text_:system in 1164) [ClassicSimilarity], result of:
          0.013309361 = score(doc=1164,freq=4.0), product of:
            0.07727166 = queryWeight, product of:
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.17224117 = fieldWeight in 1164, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02734375 = fieldNorm(doc=1164)
        0.0065376274 = weight(_text_:information in 1164) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0065376274 = score(doc=1164,freq=10.0), product of:
            0.04306919 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.1517936 = fieldWeight in 1164, product of:
              3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                10.0 = termFreq=10.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.02734375 = fieldNorm(doc=1164)
        0.03362145 = weight(_text_:retrieval in 1164) [ClassicSimilarity], result of:
          0.03362145 = score(doc=1164,freq=30.0), product of:
            0.07421378 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.45303512 = fieldWeight in 1164, product of:
              5.477226 = tf(freq=30.0), with freq of:
                30.0 = termFreq=30.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02734375 = fieldNorm(doc=1164)
      0.21428572 = coord(3/14)
    
    Abstract
    The explosive growth of the Internet and other sources of networked information have made automatic mediation of access to networked information sources an increasingly important problem. Much of this information is expressed as electronic text, and it is becoming practical to automatically convert some printed documents and recorded speech to electronic text as well. Thus, automated systems capable of detecting useful documents are finding widespread application. With even a small number of languages it can be inconvenient to issue the same query repeatedly in every language, so users who are able to read more than one language will likely prefer a multilingual text retrieval system over a collection of monolingual systems. And since reading ability in a language does not always imply fluent writing ability in that language, such users will likely find cross-language text retrieval particularly useful for languages in which they are less confident of their ability to express their information needs effectively. The use of such systems can be also be beneficial if the user is able to read only a single language. For example, when only a small portion of the document collection will ever be examined by the user, performing retrieval before translation can be significantly more economical than performing translation before retrieval. So when the application is sufficiently important to justify the time and effort required for translation, those costs can be minimized if an effective cross-language text retrieval system is available. Even when translation is not available, there are circumstances in which cross-language text retrieval could be useful to a monolingual user. For example, a researcher might find a paper published in an unfamiliar language useful if that paper contains references to works by the same author that are in the researcher's native language.
    Multilingual text retrieval can be defined as selection of useful documents from collections that may contain several languages (English, French, Chinese, etc.). This formulation allows for the possibility that individual documents might contain more than one language, a common occurrence in some applications. Both cross-language and within-language retrieval are included in this formulation, but it is the cross-language aspect of the problem which distinguishes multilingual text retrieval from its well studied monolingual counterpart. At the SIGIR 96 workshop on "Cross-Linguistic Information Retrieval" the participants discussed the proliferation of terminology being used to describe the field and settled on "Cross-Language" as the best single description of the salient aspect of the problem. "Multilingual" was felt to be too broad, since that term has also been used to describe systems able to perform within-language retrieval in more than one language but that lack any cross-language capability. "Cross-lingual" and "cross-linguistic" were felt to be equally good descriptions of the field, but "crosslanguage" was selected as the preferred term in the interest of standardization. Unfortunately, at about the same time the U.S. Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) introduced "translingual" as their preferred term, so we are still some distance from reaching consensus on this matter.
    I will not attempt to draw a sharp distinction between retrieval and filtering in this survey. Although my own work on adaptive cross-language text filtering has led me to make this distinction fairly carefully in other presentations (c.f., (Oard 1997b)), such an proach does little to help understand the fundamental techniques which have been applied or the results that have been obtained in this case. Since it is still common to view filtering (detection of useful documents in dynamic document streams) as a kind of retrieval, will simply adopt that perspective here.
    Theme
    Semantisches Umfeld in Indexierung u. Retrieval
  17. Pirkola, A.; Puolamäki, D.; Järvelin, K.: Applying query structuring in cross-language retrieval (2003) 0.01
    0.011353938 = product of:
      0.052985042 = sum of:
        0.016133383 = weight(_text_:system in 1074) [ClassicSimilarity], result of:
          0.016133383 = score(doc=1074,freq=2.0), product of:
            0.07727166 = queryWeight, product of:
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.20878783 = fieldWeight in 1074, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1074)
        0.0070881573 = weight(_text_:information in 1074) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0070881573 = score(doc=1074,freq=4.0), product of:
            0.04306919 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.16457605 = fieldWeight in 1074, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1074)
        0.029763501 = weight(_text_:retrieval in 1074) [ClassicSimilarity], result of:
          0.029763501 = score(doc=1074,freq=8.0), product of:
            0.07421378 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.40105087 = fieldWeight in 1074, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1074)
      0.21428572 = coord(3/14)
    
    Abstract
    We will explore various ways to apply query structuring in cross-language information retrieval. In the first test, English queries were translated into Finnish using an electronic dictionary, and were run in a Finnish newspaper database of 55,000 articles. Queries were structured by combining the Finnish translation equivalents of the same English query key using the syn-operator of the InQuery retrieval system. Structured queries performed markedly better than unstructured queries. Second, the effects of compound-based structuring using a proximity operator for the translation equivalents of query language compound components were tested. The method was not useful in syn-based queries but resulted in decrease in retrieval effectiveness. Proper names are often non-identical spelling variants in different languages. This allows n-gram based translation of names not included in a dictionary. In the third test, a query structuring method where the Boolean and-operator was used to assign more weight to keys translated through n-gram matching gave good results.
    Source
    Information processing and management. 39(2003) no.3, S.391-402
  18. Airio, E.: Who benefits from CLIR in web retrieval? (2008) 0.01
    0.011353938 = product of:
      0.052985042 = sum of:
        0.016133383 = weight(_text_:system in 2342) [ClassicSimilarity], result of:
          0.016133383 = score(doc=2342,freq=2.0), product of:
            0.07727166 = queryWeight, product of:
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.20878783 = fieldWeight in 2342, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2342)
        0.0070881573 = weight(_text_:information in 2342) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0070881573 = score(doc=2342,freq=4.0), product of:
            0.04306919 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.16457605 = fieldWeight in 2342, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2342)
        0.029763501 = weight(_text_:retrieval in 2342) [ClassicSimilarity], result of:
          0.029763501 = score(doc=2342,freq=8.0), product of:
            0.07421378 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.40105087 = fieldWeight in 2342, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2342)
      0.21428572 = coord(3/14)
    
    Abstract
    Purpose - The aim of the current paper is to test whether query translation is beneficial in web retrieval. Design/methodology/approach - The language pairs were Finnish-Swedish, English-German and Finnish-French. A total of 12-18 participants were recruited for each language pair. Each participant performed four retrieval tasks. The author's aim was to compare the performance of the translated queries with that of the target language queries. Thus, the author asked participants to formulate a source language query and a target language query for each task. The source language queries were translated into the target language utilizing a dictionary-based system. In English-German, also machine translation was utilized. The author used Google as the search engine. Findings - The results differed depending on the language pair. The author concluded that the dictionary coverage had an effect on the results. On average, the results of query-translation were better than in the traditional laboratory tests. Originality/value - This research shows that query translation in web is beneficial especially for users with moderate and non-active language skills. This is valuable information for developers of cross-language information retrieval systems.
  19. Pollitt, A.S.; Ellis, G.P.; Smith, M.P.; Gregory, M.R.; Li, C.S.; Zangenberg, H.: ¬A common query interface for multilingual document retrieval from databases of the European Community Institutions (1993) 0.01
    0.0111964885 = product of:
      0.05225028 = sum of:
        0.026618723 = weight(_text_:system in 7736) [ClassicSimilarity], result of:
          0.026618723 = score(doc=7736,freq=4.0), product of:
            0.07727166 = queryWeight, product of:
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.34448233 = fieldWeight in 7736, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=7736)
        0.008269517 = weight(_text_:information in 7736) [ClassicSimilarity], result of:
          0.008269517 = score(doc=7736,freq=4.0), product of:
            0.04306919 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.1920054 = fieldWeight in 7736, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=7736)
        0.017362041 = weight(_text_:retrieval in 7736) [ClassicSimilarity], result of:
          0.017362041 = score(doc=7736,freq=2.0), product of:
            0.07421378 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.23394634 = fieldWeight in 7736, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=7736)
      0.21428572 = coord(3/14)
    
    Abstract
    Presents EuroMenUSE, a PC-based front-end system developed to improve access to EPOQUE, the major document database of the European Parliament. EuroMenUSEe is an exemplar and the first commercial product to result from the application of the Multilingual MenUSE software shell; in this system it uses the EUROVOC thesaurus. This Common Query interface replaces the Common command Language and provides a more effectve way for end-users to access document databases
    Imprint
    Oxford : Learned Information
    Source
    Online information 93: 17th International Online Meeting Proceedings, London, 7.-9.12.1993. Ed. by D.I. Raitt et al
  20. López-Ostenero, F.; Peinado, V.; Gonzalo, J.; Verdejo, F.: Interactive question answering : Is Cross-Language harder than monolingual searching? (2008) 0.01
    0.011128606 = product of:
      0.051933497 = sum of:
        0.016133383 = weight(_text_:system in 2023) [ClassicSimilarity], result of:
          0.016133383 = score(doc=2023,freq=2.0), product of:
            0.07727166 = queryWeight, product of:
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.20878783 = fieldWeight in 2023, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2023)
        0.0100241685 = weight(_text_:information in 2023) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0100241685 = score(doc=2023,freq=8.0), product of:
            0.04306919 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.23274569 = fieldWeight in 2023, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2023)
        0.025775949 = weight(_text_:retrieval in 2023) [ClassicSimilarity], result of:
          0.025775949 = score(doc=2023,freq=6.0), product of:
            0.07421378 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.02453417 = queryNorm
            0.34732026 = fieldWeight in 2023, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2023)
      0.21428572 = coord(3/14)
    
    Abstract
    Is Cross-Language answer finding harder than Monolingual answer finding for users? In this paper we provide initial quantitative and qualitative evidence to answer this question. In our study, which involves 16 users searching questions under four different system conditions, we find that interactive cross-language answer finding is not substantially harder (in terms of accuracy) than its monolingual counterpart, using general purpose Machine Translation systems and standard Information Retrieval machinery, although it takes more time. We have also seen that users need more context to provide accurate answers (full documents) than what is usually considered by systems (paragraphs or passages). Finally, we also discuss the limitations of standard evaluation methodologies for interactive Information Retrieval experiments in the case of cross-language question answering.
    Footnote
    Beitrag eines Themenbereichs: Evaluation of Interactive Information Retrieval Systems
    Source
    Information processing and management. 44(2008) no.1, S.66-81

Years

Languages

Types

  • a 228
  • el 17
  • m 4
  • s 3
  • x 3
  • r 2
  • More… Less…